ขอบคุณมากครับท่าน
ผมลองเปลี่ยนคำคอมเมนต์ของท่านเป็นตัวเขียนยาวี
مڠاڤکه توليسن دان حروف عرب بيل دجاديکن سباݢي الت توليسن بهاس ملايو دناماکن توليسن جاوي، تيدق دناماکن توليسن ملايو اتو توليسن عرب-ملايو اتو سباݢيڽ؟ ڤنداتا زعبا مڠاتکن: توليسن ملايو حروف عرب ايت بياس دسبوت د ملايا سکارڠ "توليسن جاوي" اين اداله مڠيکوت معنى ڤرکاتان "جاوي" دالم راڠک کات سڤرت تانه جاوي، اورڠ جاوي، داتڠ دري جاوي، تورون کجاوي، کتاب جاوي، علماء جاوي، ماسوق جاوي دان سباݢايڽ.
کسيمڤولنڽ، اصطلاح جاوي اداله نام سلوروه بڠسا د کڤولوان ملايو دان بهاس يڠ دݢوناکن سباݢي "بهاس جاوي". اوليه ايت، توليسن دان حروف عرب يڠ دݢوناکن سباݢي الت باݢي "بهاس جاوي" ايت دسبوت توليسن جاوي.
ท่านน่าจะแปลเป็นไทยด้วย จะได้เป็นความรู้แก่คนที่มาอ่าน
ส่วนคำแปล(หรือแปลง)ของผมนี้ ใช้หลักความเคยชินครับ อย่างเช่นบางแห่งจะเขียนเป็น اتاو ผมเคยชินกับ اتو
