อุ๊ย...มือไวหนอ กดส่งไปแล้วหนอ ฮิ ๆ
สรุปว่า ถ้าอาจารย์จะให้เล่าเรื่องจากภาพของอาจารย์เป็นคำพูดจริง ๆ หนูคงเลี่ยงด้วยการขอยืมคำอมตะคุณ Annais Nin มาทำเป็นเขียน Quote ส่งอาจารย์เล่นแก้เก้อไปอย่างนั้นเองดีกว่ามั้งคะว่า
"...We see things as we are, not as they are...."
แปลเป็นไทยยังไงดีเอ่ย? อืมม
"...เราเห็นสรรพสิ่งอย่างที่เราเป็น หาใช่อย่างที่แท้จริงมันเป็นไม่..."
ประมาณนี้น่ะค่ะ
สวัสดีค่ะ,
ณัชร (ผู้สอบตกวิชาศิลปะมาตั้งแต่เล็กจนโต)