อุ๊ย...มือไวหนอ กดส่งไปแล้วหนอ  ฮิ ๆ

 

สรุปว่า  ถ้าอาจารย์จะให้เล่าเรื่องจากภาพของอาจารย์เป็นคำพูดจริง ๆ  หนูคงเลี่ยงด้วยการขอยืมคำอมตะคุณ Annais  Nin มาทำเป็นเขียน  Quote ส่งอาจารย์เล่นแก้เก้อไปอย่างนั้นเองดีกว่ามั้งคะว่า

 

"...We see things as we are, not as  they are...."

 

 

แปลเป็นไทยยังไงดีเอ่ย?  อืมม

 

 

"...เราเห็นสรรพสิ่งอย่างที่เราเป็น หาใช่อย่างที่แท้จริงมันเป็นไม่..."

 

 

ประมาณนี้น่ะค่ะ

 

 

สวัสดีค่ะ,

 

ณัชร (ผู้สอบตกวิชาศิลปะมาตั้งแต่เล็กจนโต)