Life หรือ Live กันแน่เนี่ย


ภาษาอังกฤษกับชีวิตประจำวัน

   เขียนต่อยอดจากท่านคุณหมอสมบูรณ์ ท่านเขียนไว้ว่า

นพ. สมบูรณ์ เทียนทอง เมื่อ พฤ. 18 ม.ค. 2550 @ 08:59 จาก 202.28.95.24 ลบ

  • มีอีกคำที่น่าสนใจ ไม่ทราบ อ. ขจิต เขียนไปหรือยัง คือ LIVE ออกเสียงไม่เหมือนกัน ความหมายก็ไม่เหมือนกัน

ผมเลยเอามาเขียนต่อ ดูคำแรกก่อนนะครับ

  1.life อ่านว่า ไลฟฺ ครับ เป็นคำนามครับ แปลว่า ชีวิต สิ่งมีชีวิต ประโยคเช่น 

 I have known Tom all my life.

 แปลว่า ผมรู้จัก Tom มานานแล้ว( since I was bornตั่งแต่เกิด)ขอดูหลักภาษาหน่อยนะครับ know เป็น verb ช่องที่ 1 knew เป็น verb ช่องที่สองใช้ในอดีต  have+ verb ช่องที่ 3 ซึ่งคือ known 

 2.live อ่านว่า ลิฟว แปลว่า มีชีวิต หรืออาศัยอยู่ เป็นคำกริยา ประโยคเช่น 

 She lives next door to us.

 แปลว่า หล่อนอยู่ห้องถัดไปจากเรา  อย่าตกใจว่าทำไม lives เติม s เป็นเพราะว่า ประธานคือ She เป็นเอกพจน์บุรุษที่สาม กริยาที่ตามมาเลยเติม s ในกรณีที่เราพูดในปัจจุบัน 

  

  มีอีกคำหนึ่งคือ live เป็นคำ adjective เป็นคำที่เราไว้ขยายคำนาม เช่น  

    

 We were so excited to see real live elephant. 

 แปลว่าพวกเราตื่นเต้นมากที่ได้เป็นช้างเป็นๆ(ช้างที่ยังมีชีวิต ไม่ใช่ช้างจากภาพถ่าย)

  

  ต้องขอบคุณ คุณหมอสมบูรณ์และผู้อ่านทุกๆท่านครับ ที่ทำให้ผมมีเรื่องดีๆทำอยู่เสมอๆ พอจะเห็นความแตกต่างไหมครับ

 

หมายเลขบันทึก: 74302เขียนเมื่อ 25 มกราคม 2007 10:50 น. ()แก้ไขเมื่อ 24 พฤศจิกายน 2013 21:01 น. ()สัญญาอนุญาต: จำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (24)

ขอบคุณคร้าบคุณลุงสำหรับคำอธิบายดี ๆ

แล้ว LONG LIVE THE KING ล่ะคะ อ่านว่างัย ไลฟ หรือ ลีฟว มีคนเถียงกันกับประโยคนี้บ่อยๆ

  • อ่านว่า ไลฟฺ ครับเพราะเป็นคำขยาย( Adj.)
  • ขอบคุณมากครับที่เรียกลุง ดู สว. ดี
  • ขอบคุณความรู้ดีๆ ค่ะ

มาขอบคุณด้วยคนครับ ช่วยให้กระจ่างมากขึ้น

ปล. live เห็นบ่อยในการโฆษณาคอนเสริ์ตครับ  ...Live in Bangkok.

 

สว.คืออะไรอะคะลุง สมาชิกวุฒิสภา หรือสมาชิกอาวุโส อิอิ

ขออนุญาตขยายและแก้ความค่ะ

 Long Live the King!!!  คำว่า live อ่านว่า ลิฟว์ ค่ะ เพราะเป็นคำกริยา  อันแสดงถึงเจตนานะคะ  ตรงกับคำที่ว่า "ขอให้ทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน" นะคะ

 ส่วน Live in Bangkok อันนี้อ่านว่า ไลฟว์ ค่ะ เพราะหมายถึง สด ซึ่งอาจเป็นถ่ายทอดสด เล่นสด อะไรทำนองนี้ค่ะ

 ปัญหาสำคัญ คือ คำว่า lives ซึ่งอาจเป็นทั้ง

1. คำพหูพจน์ของ life 

2. คำกริยา verb to live เมื่อประธานเป็นเอกพจน์ หรือเป็นสรรพนามที่เป็นเอกพจน์ บุรุษที่ 3 ค่ะ 

 อันนี้ไม่ใช่ปัญหาการอ่านออกเสียง แต่มักเป็นปัญหาการอ่านเอาเรื่อง เพราะจากประสบการณ์พบว่า ผู้อ่านแปลหรือเข้าใจความผิดพลาดกันมาก  เนื่องจากจำแนกไม่ได้ว่า lives ในประโยคที่อ่านนั้นทำหน้าที่เป็นคำนามหรือคำกริยา  ประเภท part of speech สับสนนะคะ 

ดิฉันไม่ใช่ครูภาษาอังกฤษนะคะ  แต่ได้เรียนหนังสือภาษาอังกฤษและใช้ชีวิตในประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษอยู่หลายปี  จึงขออนุญาตแลกเปลี่ยนความรู้ค่ะ

  • เวลาพูดหากฟังไม่ชัดก็ออกเสียงคล้าย ๆ กันนะคะ
  • ขอบคุณค่ะ
  • อ. ขจิต ครับ
  • เห็นไม๊ครับว่า คำว่า LIVE มักจะก่อปัญหาให้หลายคนจริงๆ รวมทั้งผมด้วย ผมต้องคอยระวังมากในเรื่องนี้

 

เพิ่มเติมค่ะ ( คัดมาจาก คม ชัด ลึก)

คำถาม....live-ลิฟ/ไลฟ์

อาจารย์ครับ วลี Long live the King อ่านว่า ลีฟ หรือ ไลฟ์ ครับ live ในวลีนี้เป็น Verb หรือ Noun ครับ รบกวนอาจารย์กรุณายกตัวอย่าง

Wisut

คำตอบ...

live (ลิฟ) เป็น กริยา หมายถึง มีชีวิตอยู่ อาศัย

live (ไลฟ์) เป็น นาม หมายถึง ชีวิต

ดังนั้ง live ในประโยค Long live the King (ทรงพระเจริญ) ต้องเป็น กริยา เพราะเป็นการอวยพรว่า ขอให้พระมหากษัตริย์อายุยืน พูดอีกอย่างหนึ่งคือ

I hope the King lives long. (ผมหวังว่าพระมหากษัตริย์ทรงอยู่ยาว)

I hope the King has a long life. (ผมหวังว่าพระมหากษัตริย์ทรงมีพระชนม์ยืนยาว)

จากประโยคแรก เราเรียงคำใหม่เพื่อฟังสละสลวยมากขึ้นคือ Long live the King. จากรูปความหวัง ก็กลายเป็นคำสั่ง ในที่สุดกลายเป็นสำนวนภาษาอังกฤษ

ภาษาอังกฤษยังมีอีกคำหนึ่งคือ live ที่ออกเสียงว่า ไลฟ์ แต่เป็น adjective ใช้อธิบายอะไรที่เป็นๆ หรือกับการแสดงสด เช่น

Look ! A live snake ! (ดูสิ งูเป็นๆ !)

Kanok is performing life at Muang Thong Thani tonight. (คืนนี้กนกจะแสดงสดที่เมืองทองธานี)

พบกันใหม่ อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว

แอนดรูว์ บิ๊กส์

 

อาจารย์ขจิตขา

  • สรุปว่า Long live the King
  • live เป็น กริยา อ่านว่า ไลฟ์ หรือ ลิฟว์ แน่ค่ะ
  • เพราะข้างบน อาจารย์บอกว่า กริยา อ่าน ลิฟว์
  • ขอบคุณคุณlily มากครับ
  • ผมทำให้หลายๆคนงง หรือเปล่าครับ
  • ขอบคุณคุณอ้อครับผม เข้ามาช้า เลยมีคนมาช่วยไว้มาก
  • ขอบคุณคุณเจษฎาที่เอารูปมากฝากด้วย
  • คุณแป้นครับ  สว. แปลว่าผู้สูงวัยครับผม
  • ขอบคุณคุณ confused  ที่เข้ามาแลกเปลี่ยน
  • ขอบคุณคุณหมอสมบูรณ์ที่ทำให้ทุกท่านมีเรื่องคุยกัน
  • สุดท้ายขอบคุณคุณNidnoi ที่ไปหามาให้อธิบายจนจบ  ดีใจที่ทุกท่านเข้ามาแลกเปลี่ยน ขจิต อธิบายคุณ พลาดไปขอโทษครับผม สรุปเป็นคำกริยา อ่านว่า ลองlive ลิฟว์ครับ ขจิต งงตัวเองครับท่านอาจารย์paew
  • ยังงี้ต้องดื่มน้ำไบบัวบก...ยิ้ม ยิ้ม
  • ขอบคุณค่ะ
ขอบ คุณอาจารย์ที่อธิบายคำที่พบเห็นกันบ่อยๆแต่พอเอาเข้าจริงๆก็ทำให้สับสนเหมือน ตอนนี้ก็กระจ่างแล้วค่ะ ขอบคุณมากค่ะ
  • ขอบคุณครับอาจารยpaew คงต้องกินแป๋ก๋วยด้วย มึนๆๆตัวเองดูหนังสือมากเบอร์ครับ
  • ขอบคุณคุณเด็กอนามัยมากครับผม
  • เข้ามาเก็บสาระ น่ารู้ ดี ๆ ของคุณขจิต
  • ขอบคุณมากค่ะ

อาจารย์ขจิต.....

มีเรื่องเล่าซึ่เกี่ยวกับศัพท์ว่า Live อีกประเด็นหนึ่ง..

ตอนหลวงพี่เด็กๆ (สามสิบกว่าปีก่อน) ดูโทรทัศน์ บางครั้งจะเห็นที่มุมจอมีคำว่า Live ลองเปิดดิกฯ ดู เค้าก็บอกว่า มีชีวิต เป็นอยู่...ทำนองนี้ ก็ไม่เข้าใจ ถามผู้ที่คิดว่ารู้ เค้าก็แกล้งเมินเฉย...ความสงสัยก็เกิดขึ้นว่าคำนี้เกี่ยวกับรายการโทรทัศน์อย่างไร ?

สมัยก่อนนั้น เรายังไม่มีถ่ายทอดสด เดียวนี้ มีถ่ายทอดสดทุกคืน ที่มุมจอโทรทัศน์จะมีคำว่า สด ถ้าเป็นของไทย และ Live ถ้าเป็นของต่างประเทศ...

สรุปว่า Live แปลว่า สด ได้ ครับ...5 5 5

เจริญพร 

  • ขอบคุณมากครับคุณมะปรางค์เปรี้ยวที่มาทักทาย
  • ขอบคุณหลวงพี่ด้วยครับ ขำๆๆครับ
  • มีความหมายได้หลายอย่างนะครับ

ชวนอ.ขจิตคุยต่อ เรื่อง สด เลยนะครับ

ถ่ายทอดสดใช้ live,   ผัก ผลไม้ สด ใช้ fresh  แต่กับเบียร์สด ทำไมใช้ draft ก็ไม่รู้นะครับ แปลกดี

อิอิ เข้ามาอ่านนึกว่าเป็นเวปบอร์ดตัวเองนะเนี่ย มีแต่คนตอบปัญหาที่เราอยากรู้ วันหลังจะหาเรื่องมาถามให้คนงงเล่นอีกนะคร้าบบบบบ

ขอบคุณสำหรับทุกคำตอบนะคะ ช่วยให้รู้ขึ้นเยอะเลยค่ะ

ขอบคุณคุณลุงขจิตและ นพ.สมบูรณ์นะคะ ที่นำเรื่องนี้มาเขียน

  • ขอบคุณคุณเจษฎามากครับ
  • เดี๋ยวหลวงพี่อาบัตินะครับ
  • ขอบคุณคุณPan ที่นำเรื่องวุ่นๆมาให้สนุกๆ
  • ขอบคุณครับมาหลายรอบจนเกรงใจ
  • แล้วต่อไปจะเขียนเรื่องอะไรดี ครับ
  • คำนี้ไม๊ attitude กับ aptitude
  • หรือจะเอาความหมายของคำว่า ironic ซึ่งเปิด dict ทีไร ไม่เคยให้ความหมายที่ถูกใจสำหรับคำนี้ซักที

Live อ่านได้ทั้ง 2 อย่างครับ ทั้ง ลิฟ และ ไลวฟ

live ในที่นี้ ทำหน้าที่ได้ 2 แบ่ง คือเป็นทั้ง Verb และ Adj ครับ

เมื่อไหร่ที่ Live ทำหน้าที่ Verb ก็จะอ่านว่า ลิฟ

เช่น Come with us if you want to live. มากับพวกเรานะ ถ้าคุณอยากมีชีวิตอยู่

แต่ถ้าLive ทำหน้าที่ใน ประโยคเป็น Adj ก็จะว่า ว่า ไลฟครับ

แปลได้หลายอย่าง แต่ที่หลายๆคนเข้าใจได้เห็น คงแปลว่า สด ครับ แต่ขอยาย สด ด้วยว่า สดในที่นี้ไม่ใช่ ปลาสด หรือ ผักสดๆ นะครับ แต่ สด ในที่นี้คือ สิ่งที่เรา ได้เห็น กับมันต่อหน้าจริงๆ สดๆเช่น เรากำลังไปดู คอนเสริ์ตแสดงสด บนเวทีครับ โดยที่มีท่านผู้ชมดูอยู่ในขณะนั้น เช่น Livechannel ตัวนี้ แปลว่า ช่องที่กำลังมีการแสดงอยู่ในขณะนั้น และมีผู้ชมอยู่ด้วย

แต่ถ้าใครไม่เข้าใจว่า Adj คืออะไร ทำหน้าที่อะไร อยู่ตำแหน่งไหน ของประโยค ลองไปศึกษา Parth of Speech ดูนะครับ

จะได้กระจ่างยิ่งขึ้น

Long live the king. อ่านว่า ลอง ลิฟ เดอะ คิงส์ ครับ

เพราะ Live ตัวนี้ สื่อให้ถึง องค์พระมหากษัตริย์ มาอายุยิ่งยืนนาน มีประโยคเต็มๆอยู่ แต่ผมจำไม่ได้ รู้แต่ว่า เอามาทำใหม่ให้ดู สละสลวย เป็น Long Live The King นี้แหละครับ

ส่วน live เป็น Adj ก็จะมี

Windows live messenger อ่านว่า ไลฟ์

หากไม่ละเอียด หรือไม่ถูกต้องก็ขอภัยด้วยครับ

KMIT'NB

ผมชอบทุกความเห็นนะครับ...

1. และ สนับสนุน ว่า long live the king นั้น

คำว่า live ต้องอ่าน ลิฟ (เพราะอยู่ในสถานะกริยา ตาม parts of speech ของประโยคคำสั่ง ตามที่หลายท่านมีความเห็นมา)

2.โดยส่วนตัว ผมชอบแนวการสอนภาษาอังกฤษ ของ มศว ประสานมิตรมาก(ไม่ได้เรียนที่นั่น แต่อาศัยอ่านตำราของเขาครับ).....เพราะเขาสอนดี มีที่มาที่ไป ชัดเจน

เช่น โครงสร้างของ present simple future tense

เขาสอนว่า ประกอบด้วย

subject +will,shall+ infinitive without to

( ซึ่งทั่วไป ครูมักจะสอนง่ายๆว่า will +verb ช่อง1-ไม่ต้องใส่s )

ตัวอย่างประโยคของประสานมิตร : He will be there.

(ซึ่ง ครูทั่วไป มักยกตัวอย่างเฉพาะประโยคที่เป็นกริยาแท้(finite verb)อื่นๆ เช่น

I shall(will) go to school tomorrow. เป็นต้น )

โดยอาจารย์ที่ประสานมิตร เขาจำแนก สถานะรูปกริยาของ verb to be ดังนี้ครับ

-infinitive without to คือ...... be

-infinitive with to คือ.......to be

(ซึ่ง ส่วนที่เป็นอินฟินิถิฟ นี้ ครูทั่วไป มักไม่สอน ...จริงๆแล้ว จำเป็นมาก)

-ช่อง 1 คือ... is am และ are (ใช้ตามแต่ละประธาน)

-ช่อง2 คือ....was(ผันมาจาก is หรือ am) และ were (ผันมาจาก are)

-ช่อง3 คือ ...been

ดูซิครับ เขาแจกแจงอย่างชัดเจน และเข้าใจได้โดยละเอียด

ดังนั้น การสอนทั่วๆไป ครูที่สอนว่า กริยาช่วย(will....must ฯลฯ)ตามหลังด้วย verb ช่อง 1นั้น จะอึ้งๆนะ เมื่อเจอเด็กเก่งบางคน ที่ใฝ่รู้ ถามปัญหา เรื่องเวิร์บ ทู บี

นั่นคือ ครูมักจะอธิบายเด็กไม่ได้ หรืออธิบายมั่วด้วยซ้ำไป... กับ is am areซึ่งเป็นช่อง1 อยู่แล้ว เวลาตามหลัง will ทำไม ต้องกลายเป็น be

ผมเลย พออ่านตำราเขาที่แต่งขายเด็ก ม.3แล้ว...ประทับใจวิธีสอนของเขาจัง

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท