กานดา

BM.chaiwut
กานดา

พอดีดูลครเรื่อง นรสิงค์ ทางไอทีวีเมื่อสองสามวันก่อน บทสนทนาช่วงหนึ่งของลคร มีการตีความคำว่า นอ-ระ-การ (ภาษาพูด) จากคำว่า ความตายของคน มาเป็น ที่รักของคน ซึ่งเป็นภาษาพูด ผู้ไม่มีพื้นฐานทางภาษาอาจไม่เข้าใจ ผู้เขียนก็เลยถือโอกาสเอาคำนี้มาบอกเล่าในที่นี้...

กานดา เป็นคำไทยซึ่งมาจากบาลี ปรกติคำนี้ใช้เป็นชื่อของผู้หญิง ซึ่งที่เป็นชื่อของผู้ชายก็มีเหมือนกัน แต่ใช้คำว่า กานต์ แทน... กานดา และ กานต์ แปลเหมือนกันว่า ที่รัก

ตามนัยบาลี รากศัพท์ว่า กมุ หมายถึง ความรัก ความปารถนา ความใคร่ ..ประมาณนี้ กมุ+ต = กนฺตะ ...แต่พอแปลงสัญชาติเป็นไทยก็ออกเสียงให้ยาวขึ้นว่า กานต์ และ กานดา ...

วจนัตถะ  ตํ กาเมตีติ กนฺโต กนฺตา วา ผู้นี้ ย่อมรักใคร่ซึ่งผู้นั้น ดังนั้น ผู้นั้นจึงชื่อว่า กานต์ หรือ กานดา (เป็นที่รักใคร่)

กลับไปยังประเด็นในเรื่องนรสิงค์ นอ-ระ-การ ที่แปลว่า ความตายของคน นั้น เขียนได้ว่า นรกาล ...ส่วนที่แปลว่า ที่รักของคน เขียนได้ว่า นรกานต์

นร (คน) + กาล (ความตาย) = นรกาล (ความตายของคน)

นร (คน) + กานต์ (ที่รัก)        = นรกานต์ (ที่รักของคน)

สรุปว่าน้องๆ หนูๆ ดูลครเรื่องนี้คงจะไม่เข้าใจช่วงนี้ 5 5 5

บันทึกนี้เขียนที่ GotoKnow โดย  ใน เล่าเรื่องภาษาบาลี

คำสำคัญ (Tags)#กานดา

หมายเลขบันทึก: 70896, เขียน: 04 Jan 2007 @ 20:01 (), แก้ไข: 12 Jun 2012 @ 21:07 (), สัญญาอนุญาต: สงวนสิทธิ์ทุกประการ, ความเห็น: 5, อ่าน: คลิก


ความเห็น (5)

สายลมที่หวังดี
IP: xxx.113.70.74
เขียนเมื่อ 

นมัสการ BM.chaiwut

        ตามความเข้าใจของผมที่ได้รู้มา การนับปีแบบไทยหรือปีนักษัตริย์ จะเริ่มนับปีใหม่ในวันสงกรานต์ใช่ไหมครับ ไม่น่าจะเป็นปีใหม่สากล (1 ม.ค.) เรียนถามอาจารย์ช่วยอธิบายให้กระจ่างหน่อยครับ

เจริญพร จ้า

ตามที่ฟังมาก็ตามที่คุณโยม สายลมที่หวังดี เข้าใจนั่นแหละครับ มีรายละเอียดอยู่ในเรื่องนี้ แต่อาตมามิใช่ "ถังข้อมูล" ในเรื่องนี้ครับ

เจริญพร 

  • เอ ผมไม่ได้ดูTV เลยครับ
  • แต่หลวงพี่พิมพ์ลคร ผิดครับ

เจริญพร อาจารย์ขจิต

ขอบใจจ้า ไม่ค่อยแน่ใจเหมือนกันตอนพิมพ์ นะ คิดอยู่เหมือนกันว่า ถ้าผิดอาจมีผู้ทักท้วง

ปรกติก็พิมพ์ผิดปล่อยนะ ภาษาไทยตามระเบียบนี่

ขอบใจอีกครั้ง จ้า

เจริญพร

 

สงสัยอยู่ว่าพระอาจารย์จะต้องรับตั้งชื่อให้ญาติ ๆ ในgotoknow แล้วมังครับ...อิอิ

 

จะได้เป็น ญาติกานต์ เลยอ่ะครับ...555