2020-08-30 GTK#
170413-1 คำชวนสับสน ในการใช้ ชุด C – Concerted effort
การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่า ถูกต้อง ในที่นี้ เป็นไป ตามมาตรฐาน ของภาษา
ภาษาอังกฤษ ไม่กำหนดมาตฐาน ถือตามส่วนใหญ่ ที่ใช้แต่ละท้องถิ่น
ความหมาย อาจยืดหยุ่น ขึ้นอยู่กับ ตำแหน่ง/หน้าที่ ในประโยค
Dictionary.com
ออกเสียง “concert”
นาม และ คุณศัพท์ = “KON-surt/sert”
กริยา สะกดการออกเสียง เน้น พยางค์ หลัง ว่า “kuh n-SURT”
Collins COBUILD English Usage Dictionary
คำชวนสับสน นาม “concert” กับ “concerto”
โดย “concerto” หมายถึง “a piece of classical music”
เขียนไว้ เพื่อให้เล่น “ด้วยเครื่องดนตรี เดี่ยว หรือร่วมกับ วงดนตรี” เช่น
‘………Beethoven’s Violin concerto.’
ส่วน “concert” เป็นคำใช้เรียก “การแสดงดนตรี” เช่น
‘She had gone to the concert that evening.’
เมื่อเป็น กริยา “concert” หมายถึง
“วางแผน/จัดเตรียม ด้วยข้อตกลงร่วมกัน”
รูปอื่น คือ “concerted” “concerting” “concerts”
สำนวน “in concert” หมายถึง I“ทำงานร่วมกับผู้อื่น” เช่น
‘to act in concert.’
และ สำนวน “concerted effort/attack/action”
หมายถึง เป็น “effort/attack/action” ที่ผู้คนได้กระทำร่วมกัน
Common Errors in English Usage
อธิบายว่า วลี “concerted effort”
ออกเสียง = ‘kuhn SUR-tid’
หมายถึง “การพยายาม ที่ไม่อาจทำได้คนเดียว”
หากแต่ เป็น “การกระทำที่ ‘in concert with’” เช่น
‘We made a concerted attempt to solve the problem.’
‘Even if she did make a concerted effort to achieve a level of eloquence or originality of her work, she does not imagine that many readers would notice or care.’
‘They started meeting regularly to concert their parliamentary tactics.’