อ่านบันทึกพี่โอ๋ จาก ว่าด้วย...ความปวด - ache เกิดอาการปิ๊งแว๊บ เลยเอามาเขียนต่อยอด ขอบคุณมากครับพี่โอ๋ ผู้เขียนพยามยามจะเปรียบเทียบคำสองคำคือ ach และ disease ซึ่งเป็นคำนาม เพื่อให้ทราบความแตกต่าง พอเอาไปใช้จะได้ใช้อย่างถูกต้อง
Ache(n.) = a continuous pain that is not sharp or very strong. แปลว่า ความเจ็บปวดที่เป็นอย่างต่อเนื่องแต่ไม่รุนแรงหรือสาหัส
เช่น a toothache = ปวดแข่ว ขอโทษครับแปลผิด ภาษากลางเรียกว่า ปวดฟัน headache = ปวดหัว กรุณาอย่าต่อ ตัวร้อน เป็นไข้ จับ…..
Disease(n.) = an illness which affects a person, animal , or plant.
เป็นความเจ็บป่วยที่เกิดกับคน สัตว์หรือ พืช เช่น
She suffers from a rare disease of the brain.
Disease(n.) อีกความหมายหนึ่งแปลว่า something that is seriously wrong with society or with someone’s mind, behavior etc.
ความหมายนี้แปลว่า สิ่งที่ผิดปติอย่างร้ายแรงที่เกี่ยวกับสังคม หรือจิตใจคน หรือ พฤติกรรม เช่น
(1)Loneliness is a disease of our urban communities. ความเหงา โดดเดี่ยวเป็นโรคร้ายแรงในสังคมเมือง
ประโยคข้างบน (1) คุณว่าจริงไหม ถ้าผู้เขียนอยู่ที่กาญจนบุรี เรารู้จักกันทั้งหมู่บ้าน เรียกว่าเป็นญาติกันทั้งหัวบ้านท้ายบ้าน ไปถามหาใครรู้จักหมด นี้คือข้อดีของสังคมชนบท หวังว่าคงเห็นความแตกต่างของ ache และ disease นะครับ ….
ขอบคุณพี่โอ๋ (คลิก) มากครับผม
คุณขจิตขา...
ปวดใจ ต้องไป RCA ครับ
RCA = Route Cause Analysis
หากหาโรคไม่เจอ ห่กเกิดจาก ปัญหางาน ฅน บางครั่งต้อง "ทำใจ" กิน ยา อม ดม สูด ลึกๆ
คุณขจิต...เจ้าขา...
ไม่ต้องกลัวแพทย์ค่ะ…พี่อยู่ทั้งคน…ตอนนี้น่ะ..แพทย์กลัว(ปาก)พี่ ค่ะ
ขอบคุณค่ะ..คุณขจิต
ขอโทษที่ตอบช้าค่ะ...