2020-05-05 คำชวนสับสน ชุด C- Capital letters


Revision C

2020-05-05

170222-1 คำชวนสับสน ในการใช้ ชุด C- Capital letters

22 กุมภาพันธ์ 2017 09:29 น.

http://www.gotoknow.org/posts/624328

การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่า ถูกต้อง ในที่นี้ เป็นไป ตามมาตรฐาน ของภาษา

การใช้ภาษาอังกฤษ ไม่กำหนดมาตฐาน ถือตามส่วนใหญ่ที่ใช้แต่ละท้องถิ่น

ความหมาย อาจยืดหยุ่น ขึ้นอยู่กับ ตำแหน่ง/หน้าที่ ในประโยค

Revised on 2017.02.22

A2Z of Correct English Common Error in English

ให้รายละเอียด การใช้อักษร พิมพ์ใหญ่ “capital letter”

ในภาวะต่างๆ ดังต่อไปนี้

ใช้เมื่อเริ่มต้น ประโยค เช่น

‘My father will be eighty tomorrow.’

ใช้เมื่อ เริ่มต้นประโยคของ “direct speech” = “คำพูดโดยตรง”

“‘You will be sorry for this in the morning,’ she said.” หรือ

“She said, ‘You will be sorry for this in the morning. You never learn.’”

ใช้กับ “สรรพนาม ”I’ เมื่อวางอยู่ “ในที่ใดก็ตาม” ในประโยค เช่น

“You know that I have no money.”

ใช้กับ proper noun” ทุกคำ ที่เป็นชื่อของ

คน” เช่น ‘Mary’

ประเทศ” “เช่น ‘India’’

ภาษา” เช่น “English’ ‘Hebrew’

เทศกาลทางศาสนา” เช่น ‘Easter’ ‘Lent’

บริษัท” เช่น “American Express’

องค์กร” เช่น ‘Voice of America’

ห้วงเวลาในประวัติศาสตร์” เช่น ‘Renaissance’ ‘Neolithic Period’

วันของสัปดาห์” เช่น ‘Wednesday’

เดือนของปี” เช่น ‘August’

“แต่ ตามปกติ ไม่ใช้กับฤดูต่างๆ

ข้อสังเกต:

คุณศัพท์ ที่ผันแปรมาจาก “proper noun

ให้ใช้อักษร พิมพ์ใหญ่ ด้วย เช่น

“a Jewish festival” หรือ

“a German poet”

อย่างไรก็ตาม ไม่ต้องใช้ ตัวพิมพ์ใหญ่

“เมื่อความเชื่อมโยงกับ proper noun หายไป” เช่น

“venetian blinds” “french windows”

ข้อสังเกต:

ใช้อักษรใหญ่กับ “ตำแหน่ง

“เพียงแต่เมื่อเป็นส่วนหนึ่งของ proper noun” เช่น

“Bishop Christopher Budd” นอกนั้น ใช้ เพียง ”bishop”

“Aunt Gladys” นอกนั้น ใช้เพียง “my aunt”

“Captain Llewellyn” นอกนั้น ใช้เพียง “the captain”

ใช้เมื่อ “เริ่มต้นแถวต่างๆ ในบทกวี” (ถึงแม้กวีบางท่านจะไม่เคร่งครัด)

เพื่อเป็นเครื่องหมาย ว่าเป็น “คำแรก” และ

คำสำคัญ”ที่ตามหลัง ชื่อหัวข้อ เช่น

“The Taming of the Shrew” หรือ “An Old Wives’ tale”

ใช้“เพื่อเน้น” เช่น

“And then – BANG!”

ใชักับ “คำย่อ” และ “อักษรแรกของบางคำ” เช่น

“NATO” “UNESCO” “CAFOD”

“OXFAM” “PTO” “RSVP”

ข้อสังเกตุ:

คำย่อชื่อ” บางคำ ได้กลายมาเป็น คำที่ใช้ในตัวเอง

และ “ไม่เขียนด้วยตัวใหญ่” อีกต่อไป เช่น

“laser” “sauna” “radar”

โปรดสังเกตุ

ว่า “คำย่อบางคำ” ตามปกติเขียนด้วยอักษรเล็ก เช่น

“i.e.” “e.g.” “c/o” “wpm”

ใช้กับ การแสดงความเคารพต่อ “เทพเจ้า” และ “หนังสือคัมภีร์” เช่น

“God” “Jesus Christ” “the Holy Spirit”

“the Almighty” “Allah” “Jehovah”

“Yahweh” “the Bible”

“the Koran” “the Vedas”

ใช้กับ “แต่ละคำของสถานที่อยู่” เช่น

“Mrs. Anna Sendall”

“10 Furze Crescent”

“ALPHINGTON”

“Hants PD6 9EF”

ใช้กับ “คำทักทายในจดหมาย” (เพียง “คำแรกและคำสำคัญ” เท่านั้น)

และใช้กับ “อักษรตัวแรกของคำปิดท้าย” เช่น

“Dear Sir”

“Dear Mrs. Hughes”

“My dear niece”

“Yours faithfully”

“Yours sincerely”

“With much love”

“With best wishes”

Original Text follows:

capital letters

Use a capital letter in these circumstances:

 " to begin a sentence: My father will be fifty tomorrow. "

 to begin sentences of direct speech: ‘You will be sorry for this in the morning,’ she said. She said, ‘You will be sorry for this in the morning. You never learn.’ "

 for the pronoun ‘I’ wherever it comes in the sentence: You know that I have no money. " for all proper nouns – names of: people (Mary Browne) countries (Malta) languages (French) religious festivals (Easter, Diwali) firms (Express Cleaners) organisations (the British Broadcasting Corporation)

 historical periods (the Renaissance) (the Neolithic Period) days of the week (Monday) months of the year (September) but not usually the seasons.

 Note these adjectives derived from proper nouns also have a capital letter: a Jewish festival; a German poet

 However, the capital is dropped when the connection with the proper noun becomes lost: venetian blinds, french windows

 Note also that titles are capitalised only when part of a proper noun: Bishop Christopher Budd, otherwise the bishop Aunt Gladys, otherwise my aunt Captain Llewellyn, otherwise the captain " to begin lines of poetry (although some poets like e.e. cummings dispense with this convention) " to mark the first word and the subsequent key words in titles: The Taming of the Shrew An Old Wives’ Tale " for emphasis: And then – BANG! " for some acronyms and initialisms:

NATO UNESCO CAFOD OXFAM PTO RSVP

Note that some acronyms have now become words in their own right and are no longer written in capitals: laser, sauna, radar.]

 Note also that some initialisms are usually written in lower case: i.e., e.g., c/o, wpm. "

 for the Deity as a mark of respect and for sacred books: God, Jesus Christ, the Holy Spirit, the Almighty, Allah, Jehovah, Yahweh the Bible, the Koran, the Vedas "

 for each word of an address: Mrs Anna Sendall 10 Furze Crescent ALPHINGTON Hants PD6 9EF "

 for the salutation in a letter (first word and key words only) and for the first letter of the complimentary close: Dear Sir Dear Mrs Hughes My dear niece Yours faithfully Yours sincerely With much love With best wishes

หมายเลขบันทึก: 677312เขียนเมื่อ 5 พฤษภาคม 2020 15:26 น. ()แก้ไขเมื่อ 5 พฤษภาคม 2020 15:26 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลงจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (0)

ไม่มีความเห็น

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท