人生如夢, 歲月無情,驀然回首, 才發理,人活着是一種心情; 得也好,失也好, 一切都是過眼雲烟, 只要心情好一切都好, 願朋友們天天好心情。
Pinyin: Rénshēng rú mèng, suìyuè wúqíng, mòrán huíshǒu, cái fā lǐ, rén huózhe shì yīzhǒng xīnqíng; dé yě hǎo, shī yě hǎo, yīqiè dōu shì guòyǎn yún yān, zhǐyào xīnqíng hǎo yīqiè dōu hǎo, yuàn péngyǒumen tiāntiān hǎo xīnqíng.
แปลเป็นไทย :
ชีวิตเหมือนดั่งความฝัน วันเวลาไม่มีหัวใจ ทันทีทันใด มองหันกลับไป ถึงได้ค้นพบความจริงว่า การที่มนุษย์มีชีวิตอยู่นั้น เป็นสภาวะของจิตใจอย่างหนึ่ง ได้ก็ดี เสียก็ดี ทุกสิ่งล้วนผ่านตาเราเหมือนเมฆกับหมอกที่ลอยผ่านไป ขอเพียงให้สภาพอารมณ์และจิตใจแจ่มใส ทุกสิ่งล้วนเบิกบานไปทั้งหมด ขออวยพรให้เพื่อนทุกท่าน อารมณ์และจิตใจแจ่มใสทุกๆวันนะครับ
สินชัย ผู้แปล
๑๙ กุมภาพันธ์ ๒๕๖๓
ขอขอบคุณเจ้าของรูปภาพ/ บทความภาษาจีน ส่งมาให้โดย คุณชนะ Mr. Chana 蔡重先生
#หนีห่าว #มาเรียนภาษาจีนกันเถอะ #ผิงอัน
