2019-12-04 Revision A

2019-12-04

161128-2 ศัพท์ ทีมักสับสน ในการใช้ ชุด A – Adopted & adoptive

27 พฤศจิกายน 2016 18:14 น.http://www.gotknow.org/posts/619305

การใช้ถาษาอังกฤษ ที่ถือว่า ถูกต้อง ในที่นี้ เป็นไป ตามมาตรฐาน ของภาษา

การใช้ภาษาอังกฤษ ไม่กำหนดมาตฐาน ถือตามส่วนใหญ่ที่ใช้แต่ละท้องถิ่น

ความหมาย อาจยืดหยุ่น ขึ้นอยู่กับ ตำแหน่ง/หน้าที่ ในประโยค 

Dictionary.com

ออกเสียง กริยา ‘adopted’

เน้น พยางค์ สอง = ‘uh-DOPT

ออกเสียง คุณศัพท์ ‘adoptive’

เน้น พยางค์ สอง = ‘‘uh-DOP-tiv’

Dictionary.com

ให้ข้อสังเกต การใช้ ‘adoptive’

ถึงแม้ คุณศัพท์ ‘adoptive’ ในความหมาย

‘acquire/related by adoption’

สามารถใช้อ้างถึง ความเกี่ยวพันระหว่าง ‘parent’ or ‘child’

หากแต่ ‘adoptive’ ตามประเพณี ใช้กับ ‘parent’ เช่น

- her adoptive mother” และ

‘adopted to the child’ เช่น

- their adopted son

American Heritage Dictionary

อธิบายการใช้ “adopted” และ “adoptive

ว่า “Children are adopted by parents”

และ ปกติเราเรียก เด็กเหล่านั้นว่า เป็น”adopted” child”

โดย “adoptive parents” หรือ “families” หรือ “home

เมื่อใช้อ้างถึง “สถานที่” สามารถใช้คำหนี่งคำใดก็ได้ เช่น

“her adopted city” หรือ “her adoptive city

Dictionary of Problem Words and Expressions

ให้ความหมาย ‘an adopted child’ คือ

“’เด็ก’ คนที่ผู้อื่น รับเอาไว้ อย่างถูกกฎหมาย เป็น ทางการ

‘ผู้ปกครอง ที่รับเด็ก เข้าอยู่ร่วม ในครอบครัวตน’ ตามข้างต้น

เรียกว่า ‘foster parent

และเรียกการกระทำที่ถูกกฎหมายนั้น ว่าเป็น ‘adoptive’ เช่น

“The adopted infant grew fond of her adoptiveparents.”