คำถาม คำตอบ เกี่ยวกับ รายการ คำอังกฤษ
คำถามว่า ถ้าเรียก “cattle” เพศเมีย ว่า “cows”
และ เรียก เพศผู้ ว่า “bulls”
ถ้าหากไม่ต้องการระบุเพศ ควรเรียกว่าอะไร
ความจริง ก็คือ ในการใช้ภาษา โดยทั่วไป
ไม่มี คำ นาม ที่อ้าง โดยเฉพาะถึง “cow” หรือ “bull”
นักสัตววิทยา ใช้เรียกอยู่ สองคำ
คำแรก คือ “ox” บ่อยครั้ง จำกัดให้ใช้แก่สัตว์
จำพวก (genus) “bos” เช่น “wild cattle” อย่าง
“gaur” “banteng” “yak” “auroch” และ “kouprey”
รวมถึง “domestic cattle” ด้วย
ในการใช้ที่นิยม บ่อยครั้ง ใช้คำ “ox” อ้างถึง
“a castrated male animal” (สัตว์ตัวผู้ ที่ถูกทำหมันแล้ว)
ดังนั้น จึงไม่น่าจะเป็นคำตอบที่สมบูรณ์
อีกคำ คือ “bovine” ใช้เป็น นาม เพื่ออ้างอิง
“สัตว์ใดๆ ในกลุ่มที่กว้างกว่า” อันประกอบด้วย
“cattle” “buffaloes” และ “bison”
ในการใช้กับ เนื้อหา ทั่วไป คงยากที่จะเลือก คำหนึ่งคำใด
In AUS cattle industry language (as learned from ABC/Landline episodes ;-)
‘cattle’ is used in generic sense (always plural; both sexes, ages,…)‘stock’ for cattle on a property – stockyard is a cattle holding (fenced/enclosed) area ‘cow’ for female cattle – dairy cow/milk cow; ‘bull’ for male; ‘calf’ for baby;‘steer’ for castrated male cattle;‘yearling’ for about 1 year old cattle (born last season)‘heifer’ (pronounced “heffer”) for young (female) cow – becomes ‘cow’ after calving
‘ox’ and ‘bullock’ usually used for ‘work’ (not ‘meat’ of ‘beef’) cattle.