การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องนี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา
Without
ออกเสียง ตาม Dictionary.com เน้น พยางค์ หลัง “with-out’
(DPWE) อธิบาย ว่า ปกติใช้ “without” เป็น “adverb” และ “preposition”
เมื่อใช้ เป็น “conjunction” ในความหมาย “unless” ถือว่า “ไม่เป็นตามมาตรฐาน”
เมื่อใช้เป็น “conjunction” แบบที่ถือว่า “ถูกต้อง” เช่น
“We can’t live without money.’
แต่จะ “ไม่ถูกต้อง” เมื่อใช้ว่า “We can’t live without we have money.”
(CCED) อธิบาย การใช้ “without”
ถ้า บางคน หรือบางสิ่ง “is without” บางสิ่ง
หมายถึง “พวกเขา ไม่มีสิ่งนั้น” เช่น
‘I have never allowed my husband to see me without any clothes on.’
‘…. city slums without lights, roads or water.’
ถ้าคุณ “ทำสิ่งหนึ่ง without” ทำอีกสิ่งหนึ่ง หมายถึง
“คุณ มิได้ทำ สิ่งที่สอง” เช่น
‘I could go out at night without disturbing anyone.
‘They drove into town without talking to each other.’
‘Goodbye, dear,’ Mrs. Saunders said, without looking up.
CCED = Collins COBUILD English Dictionary
DPWE = Dictionary of Problem words and expression
'...ใช้เป็น “conjunction” แบบที่ถือว่า “ถูกต้อง” เช่น “We can’t live without money.’
[I think "without" used here is as "adverb" (not 'conjunction')]
แต่จะ “ไม่ถูกต้อง” เมื่อใช้ว่า “We can’t live without we have money.”
[I think it would be correct to say "we can't live without having money".]...'
There is a phrase used quite often "from without and within" (= from outside and inside) ;-)