การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องในที่นี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา
May I add meanings from my thought?
your end of the bargain = [your obligation according to (our) agreement]
go off the deep end = ประพฤติตนอย่างขาดสติ = [go suddenly beyond control/reasons; give way immediately to an emotional outburst, especially of anger]
Make both ends meet = ดำรงชีพอยู่ตามรายได้ที่รับมา= [make expenditure meet income]
No end = จำนวนมาก = [and so on and so on; on and on; endlessly]
Hold one’s end up = ใส่ใจต่อความรับผิดชอบของตน = [show/stress one side of a story; bias]
At loose ends. = ไม่อยู่กับที่ = [with untidy/troubled/unfinished affairs/tasks/commitments]
At one’s wit’s end = ถึงจุดหมดสิ้นทุกอย่าง= [beyond one's capacity (to deal with sensibly)]
Put an end to = จบ ยกเลิก= [stop/terminate/end (something)]
End of the earth = ทุกหนแห่ง ที่ห่างไกล = [a faraway place/timbuktu/corners of the wworld]
;-)
# หัวข้อ
**ตัวหนา**
*ตัวเอียง*
[ลิงก์](url)

- รายการ
> อ้างอิง
May I add meanings from my thought?
your end of the bargain = [your obligation according to (our) agreement]
go off the deep end = ประพฤติตนอย่างขาดสติ = [go suddenly beyond control/reasons; give way immediately to an emotional outburst, especially of anger]
Make both ends meet = ดำรงชีพอยู่ตามรายได้ที่รับมา= [make expenditure meet income]
No end = จำนวนมาก = [and so on and so on; on and on; endlessly]
Hold one’s end up = ใส่ใจต่อความรับผิดชอบของตน = [show/stress one side of a story; bias]
At loose ends. = ไม่อยู่กับที่ = [with untidy/troubled/unfinished affairs/tasks/commitments]
At one’s wit’s end = ถึงจุดหมดสิ้นทุกอย่าง= [beyond one's capacity (to deal with sensibly)]
Put an end to = จบ ยกเลิก= [stop/terminate/end (something)]
End of the earth = ทุกหนแห่ง ที่ห่างไกล = [a faraway place/timbuktu/corners of the wworld]
;-)