English Tip Daily By Kru P' M
My ass!
ไม่ได้แปลว่า ก้นของฉัน นะครับ คำนี้หยาบนะครับ ความหมายออกแนว พ่อมึงสิ/ กะผีสิ เช่น
A: We can go home early now. (พวกเราได้กลับบ้านเร็วแล้ว)
B: early my ass. (เร็วพ่อมึงดิ)
หรือ
This movie is fun MY ASS. (หนังเรื่องนี้ สนุกกะผี นะสิ)
คำที่นำเสนอวันนี้อาจจะฟังดูหยาบคาย แต่อย่าลืมนะครับ ว่าในโลกนี้ เราไม่ได้เจอแต่ฝรั่งดีๆเสมอไป รู้ไว้ไม่เสียหายครับ จะได้ฟังรู้เรื่อง จะได้ทันเค้า ไม่ใช่ Yes / O.K. / Thank you กันอย่างเดียว
ฝากเพจด้วยนะครับ https://www.facebook.com/CreativeEnglishAcademy
ขอบคุณนะคะ สำหรับ สำนวนที่เป็นความรู้ใหม่ของไอดินฯ
การยกตัวอย่างประโยคด้วยอย่างเช่นที่ทำในครั้งนี้ ดีค่ะ เพราะจะทำให้ผู้อ่านเข้าใจชัดขึ้น ว่า สถานการณ์ใดที่จะนำสำนวนนั้นๆ ไปใช้ได้ แต่ขออนุญาตนะคะ "We can go home early now. (พวกเราได้กลับบ้านเร็วแล้ว)" ประโยคภาษาอังกฤษน่าจะเป็น "We have gone home early." มากกว่าไหมคะ
ในประโยคนี้ต้องการจะสื่อถึงเหตุการณ์ที่พูดประชดที่เกิดขึ้นในตอนนั้นเลยอ่าครับ ตอนนั้นยังไม่ได้กลับเลย ถ้าเป็น have gone ออกแนวประมาณว่า กลับถึงบ้านแล้ว แล้วพูดขึ้นมาอ่าครับ
ขอบคุณอาจารย์ที่แบ่งปันค่ะ