ทฤษฎีนี้ ใช้คำว่า Multiple Intelligences ซึ่งถ้าหากอ้างอิงการแปลจากอังกฤษเป็นไทยของคุณวนิษา เรซซึ่งเป็นศิษย์ของ Dr. Gardner โดยตรง ใช้คำว่า "อัจฉริยภาพด้าน..." แทนคำว่า ไหวพริบ ค่ะ ซึ่งบีมคิดว่า คำว่าอัจฉริยภาพน่าจะสื่อความหมายได้มากกว่าและตรงกับ concept ของท่านดอกเตอร์ได้มากกว่านะคะ (เป็น comment เสริมจากบีมค่ะ)

ซึ่งจากหนังสือเรื่อง "อัจฉริยะสร้างได้" ของคุณวนิษา เรซ ได้ใช้คำเรียกอัจฉริยภาพด้านต่างๆดังนี้ค่ะ

1. อัจฉริยภาพด้านภาษาและการสื่อสาร

2. อัจฉริยภาพด้านร่างกายและการเคลื่อนไหว

3. อัจฉริยภาพด้านมิติสัมพันธ์และการจินตภาพ (แทนอวกาศ)

4. อัจฉริยภาพด้านตรรกะและคณิตศาสตร์

5. อัจฉริยภาพด้านการเข้าใจตนเอง

6. อัจฉริยภาพด้านมนุษยสัมพันธ์และการเข้าใจผู้อื่น

7. อัจฉริยภาพด้านการเข้าใจธรรมชาติ

8. อัจฉริยภาพด้านดนตรีและจังหวะ

คิดว่า ถ้าจะแปลหนังสือหรือบทความ ใช้คำเหล่านี้น่าจะตรงความหมายมากกว่านะคะ