เฉลย ครับ เมื่อ what ไม่ได้แปลว่าอะไร แล้วมันแปลว่า


The answer is........

 

ก่อนอื่นท่านต้องอ่านบันทึกฉบับที่แล้วของผมก่อนนะครับจึงจะเข้าใจ 

ที่ยก ปัญหาอะไรเอ่ย มาถามนี่อยากชี้ให้เห็น และย้ำลักษณะที่สำคัญของภาษาอังกฤษนั้นคือ เมื่อคำๆหนึ่ง อยู่ในบริบทหนึ่ง มีความหมายหนึ่ง แต่เมื่อเปลี่ยนบริบท ความหมายก็อาจจะเปลี่ยนไปหรือไม่เปลี่ยน จุดนี้เป็นจุดที่ยากจุดหนึ่งของภาษาอังกฤษ เพราะเราคนไทย แค่ความหมายเดียวก็จะแย่แล้ว และเราชอบจำหนึ่งคำหนึ่งความหมาย ซึ่งต้องแก้ไข

I know what you did last summer.

I guess you feel annoyed because of what I have written.

I know what you need is the answer.

ที่ขีดเส้นใต้ เขาเรียกว่า อนุประโยค ( Noun clause )

สามารถเขียนใหม่เป็น

I know that thing which you did last summer. ( Relative pronoun )

ฉันรู้ สิ่งที่ แกทำซัมเมอร์ที่แล้ว

สรุปถ้า what ไม่ใช่ประโยคคำถาม(เป็นประโยคบอกเล่า) หรือสำนวน เช่น so what, what about ? 

ให้แปล what = that thing which = สิ่งที่หรือสิ่งซึ่ง

I know what you need is the answer.

ฉันรู้สิ่งที่คุณต้องการคือคำตอบ 

ลองเปิด Dict Oxford , Longman (ดูความหมายอื่นๆ) นะครับ

 

คำสำคัญ (Tags): #the answer
หมายเลขบันทึก: 93462เขียนเมื่อ 30 เมษายน 2007 18:28 น. ()แก้ไขเมื่อ 11 พฤษภาคม 2012 21:17 น. ()สัญญาอนุญาต:


ความเห็น (4)
  • I know what you answer is my answer for your last question.
  • Thank you.

Oh, I think it is the best sentence to answer what I have questioned you. Thank you so much.

 

โอ...

ผมคิดทั้งคืนเลยเมื่อวาน ปวดหัวตึบๆ

พึ่งรู้ว่ามันแปลว่า "สิ่งที่" ได้ด้วย

 ขอบคุณสำหรับความรู้ครับ

 

ตอบ

P

จริงเหรอครับนี่ ต้องขอประทานโทษนะครับ แต่ได้ความรู้นับว่าคุ้ม(จริงไหมครับ) และคิดว่าคงจำได้แม่นนะครับ

I am so sorry about what happened to you.

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ขอแนะนำ ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี