การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถูกต้อง อ้างอิง มาตรฐานตามพจนานกรม
Dictionary of Problem Words and Expressions:
อธิบายว่า การสะกด “enquire” และ “inquire”
เป็นที่ยอมรับทั้งสองแบบ
ถึงแม้ จะใช้ “inquire” ทั่วไป มากกว่า
เช่นเดียวกับที่เลือกจะใช้ นาม “inquiry” มากกว่า “enquiry”
บางครั้งใช้ “enquire” (enquiry) สำหรับ การ กระทำการสอบถาม
ขณะที่ “inquire” (inquiry) อ้างอิง
“การสอบถาม ‘ที่ละเอียด/ยาวนาน‘ มากกว่า”
เหมือน การ “investigation”
ซึ่งเป็นความแตกต่าง ที่ดูเหมือนไม่น่าต้องใส่ใจ เช่น
“The cashier made an inquiry (enquiry) into the cash shortage.”
Common Errors in English Usage Dictionary: และ
The A-Z of Correct English Common Errors in English:
อธิบาย การสะกด “enquiry” และ “inquiry” ถูกต้องทั้งคู่
ที่ใช้ทั่วไปใน British English คือ “enquiry”
ขณะที่ ใน US English ชอบจะใช้ “inquiry”
นักเขียนบางคน สงวน “enquiry” ให้ใช้
กับการ “ขอข้อมูลทั่วไป”
และใช้ “inquiry” สำหรับ การ “สืบสวนเป็นทางการ”
ซึ่งไม่ถือเป็นสิ่งจำเป็นนัก
Collin COBUILD English Usage:
อธิบาย การใช้ “enquire” “inquire” และ “ask”
ถ้า “inquire” หรือ”enquire” เกี่ยวกับ บางสิ่ง
หมายถึง การขอข้อมูลสิ่งนั้น ความหมายทั้งสองคำไม่ต่างกัน
หากแต่ ทั่วไปใช้ “inquire” โดยเฉพาะใน US English เช่น
“We inquired about the precise circumstances surrounding the arrest.”
“I enquired about the scenery and Beaumont told me it was being built in a carpenter’s shop in Waterloo.”
สามารถใช้ “inquire” หรือ”enquire” กับ คำ “wh” เช่น
“She inquired how Ibrahim was getting on.”
“I enquired what kind of aircraft he had commanded before returning home.”
ในการเขียน บางครั้งใช้ “inquire” และ ”enquire” ในประโยคแบบ quote เช่น
“Anything you need? Inquired the girl?”
“Who compiles these reports? Phillip enquired.”
ข้อควรระวัง
อย่าใช้ กริยา เหล่านี้ กับ “direct object”
เช่น ไม่ใช้ว่า “He inquired her if she was well.”
การใช้ “inquire” หรือ ”enquire” ค่อนข้างเป็นทางการ
ในการสนทนา ปกติ ใช้แทนด้วย “ask”
ที่สามารถใช้ ร่วมกับ หรือไม่ใช้ “direct object” ก็ได้ เช่น
“She asked about his work.”
“I asked him what he wanted.”