180924-1 คำชวนสับสน ในการใช้ ชุด E – Emigrant – emigrate – immigrant – immigrate


common errors

การใช้ภาษาอังกฤษที่ถูกต้อง อ้างอิงมาตรฐานตามพจนานกรม


Dictionary.com:

ให้การออกเสียงemigrant”“emigrate”“immigrant”“immigrate

ทั้งสี่คำด้วยการ เน้นที่คำแรก ว่า em”และim”


ส่วนอีกสองคำคือ “emigration” และ“immigration

ออกเสียงเน้นที่ พยางค์สอง เหมือนกัน

       ว่า“em-i-grey-shuhn” “im-i-grey-shuhn”


Dictionaryof Problem Words and Expressions:

ให้รายละเอียดคำกลุ่ม emigrant”“emigrate

                               “immigrant”“immigrate

                               “emigration” “immigration”

ต่างมีความเกี่ยวเนื่องจากกริยา พื้นฐาน“migrate”

นำมาใช้อ้างอิง“สถานที่ ที่ออกเดินทาง”และไปที่ ”ปลายทาง”

โดยใช้emigrant”และ“emigrate” อ้างอิงโดยเฉพาะ จาะจง

           “สถานที่หนึ่งที่ออกเดินทาง”และ

           เน้นที่ “การเคลื่อนไหว”จากที่นั้น

           และใช้ตามด้วย “from”

โดยใช้immigrant” และimmigrate”อ้างอิงส่วนใหญ่

          ที่“ปลายทาง”และใช้ตามด้วย “to”

          เช่น “Johnson immigratedto England in 1965.”

          หรือ “Johnson emigratedfrom Sweden in 1965.”

บุคคลที่ “ย้าย”จากประเทศหนึ่ง ไปยังประเทศอื่นเป็นemigrant

บุคคลที่ “ได้ย้าย”แล้ว ไปยัง พื้นที่อื่น เป็น“immigrant”

CommonErrors in English Usage Dictionary:

ให้รายละเอียดว่า

การ“emigrate” เป็นการ“leave” จากประเทศหนึ่ง

โดยอักษร “E”ที่เริ่มคำ

        เกี่ยวข้องกับ“อี”ของอีกคำหนึ่ง

        ที่มีความหมายเกี่ยวกับ“การออกไป”เช่น exit”

ในทางตรงข้ามImmigrate”

       ที่ดูเหมือนจะเกี่ยวกับการ “going in”ซึ่งก็เป็นเช่นนั้นจริงๆ

โดยหมายถึง“การย้ายเข้าไป”ยังอีกประเทศหนึ่ง

ซึ่งความแตกต่างแบบนี้ใช้ได้กับ

         คำ“emigration” และ“immigration” ด้วยเช่น


ให้สังเกตอักษรM”สองตัวในคำที่สอง ที่น่าจะแทน“move”

         แสดงว่าเป็นผู้ที่เคลื่อนไหวต่อเนื่อง


RandomHouse KernemanWebster’s CollegeDictionary:

ให้ข้อสังเกตการใช้ คำกลุ่ม migrate”เป็นรายละเอียด ว่า

ตามปกติใช้ “migrate” แสดงให้เห็น

           “การเปลี่ยนแปลงที่อยู่อย่างถาวร”เมื่ออ้างอิงถึง “ผู้คน”

และแสดงนัย“การเคลื่อนย้ายประชากรขนาดใหญ่”เป็นประวัติการณ์

เป็นการย้าย ที่กระทำครั้งเดียวหรือ ซ้ำๆหลายครั้ง

ใช้กับทั้งคน และ สัตว์เช่น

         “In the 5th century AD the Angles, Saxons, andJutes began migrating to England.”

         “Thefamily migrated from Ireland to the United States.”


เมื่อใช้migrate”อ้างอิงถึง“นก หรือสัตว์ชนิดอื่น”

ตามปกติชี้ให้เห็น“การเปลี่ยนปลงสถานที่อยู่”ตามฤดูกาล หรือชั่วคราวเช่น

         “Ducksmigrate every fall.”

และใช้emigrate”และimmigrate” แต่เพียงกับ“คน”

หมายถึง“ละทิ้งถิ่นที่อยู่เดิม”แล้วตั้งถิ่นฐานถาวร”ในประเทศอื่น

         และยังแสดงนัย“การย้ายอย่างถาวร”

         โดยทั่วไปจะเป็น ย้ายข้าม“เขตการปกครอง”เช่น

        “Eachyear many people emigrate from Europe.”

         “Theydecided to immigrate to Australia.”


ใช้emigrate”บรรยายถึง“การย้าย”ชนิดที่เกี่ยวกับจุดที่ออกเดินทางเช่น

“Afterthe Nazis came to power in Germany, many scientists emigrated.”

ใช้immigrate”บรรยายถึง“การย้าย”ชนิดที่เกี่ยวกับ“จุดปลายทาง”เช่น

“Thepromise of prosperity here in the United States, encourage manypeople to immigrate.”

Note from Nat Rittaporn

Following is a comment from Gotoknow.org by

one of my critic who has been providing good recommendations for sometime now.

Posting here on his consent and permission.


[email protected]

IP: xxx.128.111.31

เขียนเมื่อ 6 วันที่แล้ว

ลิงก์: ความเห็น


A fairly convoluted game of giving words meanings ;-)


I have learned that ‘migrate’ is from Latin ‘migrare’ (or migra - to leave a place and to go to another place).


The prefix ‘e-‘ means ‘out’ (as in ‘exit’) so ‘emigrate’ means to leave (‘here’) and go elsewhere.


The prefix ‘i-‘ (‘im-‘ is the way ‘i-‘ elides with the word that follows) means ‘in/into’ so ‘immigrate’ means to come (‘here’) from elsewhere.


I think things are clearer from Latin point of view ;-)

หมายเลขบันทึก: 653590เขียนเมื่อ 24 กันยายน 2018 20:11 น. ()แก้ไขเมื่อ 2 ตุลาคม 2018 11:59 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลงจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (3)

A fairly convoluted game of giving words meanings ;-)

I have learned that ‘migrate’ is from Latin ‘migrare’ (or migra - to leave a place and to go to another place).

The prefix ‘e-‘ means ‘out’ (as in ‘exit’) so ‘emigrate’ means to leave (‘here’) and go elsewhere.

The prefix ‘i-‘ (‘im-‘ is the way ‘i-‘ elides with the word that follows) means ‘in/into’ so ‘immigrate’ means to come (‘here’) from elsewhere.

I think things are clearer from Latin point of view ;-)

Thanks a lotCan I add your comment into the text above, in order to give more explanation?

Nat

Sorry to get back to you very late ;-)

The answer is a big Yes but I feel that a search on the Internet for something like “meaning of Latin prefixes/suffixes” can reveal more ‘authoritative’ comments than what I have learned. ;-)

Sorry to get back to you very late ;-)

The answer is a big Yes but I feel that a search on the Internet for something like “meaning of Latin prefixes/suffixes” can reveal more ‘authoritative’ comments than what I have learned. ;-)

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท