170909-2 คำชวนสับสน ในการใช้ ชุด D – Defer & delay & postpone


ศัพท์อังกฤษ

การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถูกต้อง อ้างอิง มาตรฐานตามพจนานุกรม

Revised on 2017.09.08

Ref.#659682


Dictionary.com สะกด คำอ่าน “defer”

       สะกดการออกเสียงเน้น พยางค์ หลัง ว่า “dih-FUR” (ดิ-เฟอร์)

Dictionary.com สะกด คำอ่าน “delay”

       สะกดการออกเสียงเน้น พยางค์ หลัง ว่า “dih-LEY” (ดิ-เลย์)

Dictionary.com สะกด คำอ่าน “postpone”

       สะกดการออกเสียงเน้น พยางค์ หลัง ว่า “pohst-POHN” (โพสท-โพนน่ะ)


Dictionary of Problem Words and Expressions

อธิบายว่า ทั้ง ”defer” “delay” และ “postpone”

ต่างแสดงนัย

   “keeping/preventing” = “รักษา หรือป้องกัน”

     “มิให้ บางสิ่ง เกิดขึ้นจนกระทั่งเวลา ต่อมา” เช่น

           ‘I recommend that we defer (หรือ “delay” หรือ “postpone”) this action to our next meeting.’

โดย “defer” หมายถึง

     “to make decision” = ทำการตัดสินใจ ที่จะทำบางสิ่ง ในภายหลัง เช่น

          ‘I shall defer making a decision until tomorrow.’

โดย “delay” หมายถึง

   “to lay” = (จัดวาง) บางสิ่งไว้ข้างๆ หรือ

   “to impede/hinder” = (ขัดขวาง/กีดกัน) หรือ

   “to put something off” = (หยุดการทำบางอย่าง) เช่น

           ‘I’ll delay answering this letter until I feel like writing.’

โดย “postpone” หมายถึง

          “to put something off to a particular time in the future” =

           (หยุดทำบางสิ่ง รอจนถึงอีกเวลาหนึ่งในอนาคต) ถึงจะทำต่อ เช่น

           ‘This election should be postponed until our next session.’

สามารถใช้ แต่ละคำ ในรูป กริยา “-ing” แต่ไม่ใช้กับ “infinitive” เช่น

          ‘He deferred leaving.’ (มิใช่ ‘he deferred to leave)

           ‘He delayed leaving.’ หรือ ‘He postponed leaving.’


Collins COBUILD English Usage

อธิบาย การใช้ “delay” “cancel” “postpone” และ “put off”

       “ถ้าคุณ ‘delay’ การทำบางอย่าง” หมายถึง

       “คุณจะทำสิ่งนั้น ในภายหลัง” เช่น

             ‘The government delayed granting passports to them until a week before their departure.’

             ‘Try and persuade them to delay some of the changes.’

“ถ้า เครื่องบิน/รถไฟ หรือรถโดยสาร” “is delayed” หมายถึง

      “สิ่งนั้น ถูกขัดขวาง มิให้ออก หรือมาถึง ได้ตามเวลา” เช่น

            ‘The coach was delayed for about five hours.’

             ‘The flight has been delayed one hour, due to weather conditions.’

“ถ้าคุณ ‘cancel’ บางสิ่ง ที่ได้จัดเตรียมไว้แล้ว” หมายถึง

      “คุณตัดสินใจ เป็นทางการ ว่าจะมิให้มันเกิดขึ้น” เช่น

            ‘The Russian foreign minister has cancelled his trip to Washington.’

            ‘Over 80 flights were cancelled because of bad weather.’

“ถ้าคุณ “postpone” หรือ “put off” เหตุการณ์หนึ่ง” หมายถึง

       “คุณจัดการให้มันเกิดขึ้นได้ในภายหลัง เลยจากเวลาที่กำหนดไว้แต่เดิม”

โดยนิยมใช้ “postpone” มากกว่า “put off” เช่น

             ‘The crew did not know that the invasion had been postponed.’

              ‘This is not a decision that can be put off much longer.’

              ‘The Association has put the event off until October.’

หมายเลขบันทึก: 636204เขียนเมื่อ 9 กันยายน 2017 13:11 น. ()แก้ไขเมื่อ 9 กันยายน 2017 13:11 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลงจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (1)

Thank you - especially for the pronunciation in Thai. I think this is a very useful feature. (I will look at a way to built an English dictionary based on Thai pronumciation.)

May I suggest that “pohst-POHN” (โพสท-โพนน่ะ)  should be “pohst-POHN” (โพสท-โพนน่ะ)

[by asking gotoknow support team to look into why "<strong></strong>" tags keep propping up in this textbox html and can't be turned off with a click on the B for 'bold' button.]

Dear gotoknow support team, we need your help!

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท