170225-1 คำชวนสับสน ในการใช้ ชุด C – cast & caste & class


ศัพท์อังกฤษ

การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถูกต้อง อ้างอิง มาตรฐานตามพจนานุกรม

Revised on 2017.02.24


Longman Dictionary of Contemporary English

อธิบายการใช้ “cast”

โดย “cast” เป็นกริยา

รูป ‘past tense’ และ ‘past participle’ คือ “cast”

ใช้กับ “light” และ “shade” ในวรรณคดี หมายถึง

“ทำให้แสงหรือเงา ปรากฏในบางแห่ง” คือ

‘cast’ บางสิ่ง ‘over/on/across’ บางสิ่ง เช่น

‘The flame cast dancing shadows on the walls.’

หรือ “cast a shadow/cloud over” บางสิ่ง

ใช้กับ “look” ในวรรณคดี หมายถึง

“การดูอย่างเร็วในทิศทางหนึ่ง” คือ

cast a look/glance at’ บางคน/บางสิ่ง เช่น

‘She cast an anguished look at Guy.’

หรือ ‘cast’ บางคน ‘a glance/look’ เช่น

‘The young tramp cast him a wary glance.’

‘She blushed, casting her eyes down.’

cast an eye on/over’ บางสิ่ง

cast a vote/ballot’

cast a spell on/over’ บางคน

cast your mind back’

cast aspersions (ข้อกล่าวหา) on’ บางสิ่ง/บางคน’

ใช้กับ “metal” หมายถึง

“การทำสิ่งของ ด้วยการเทโลหะ/พลาสติก หลอมเหลว ลงในแม่พิมพ์” คือ

“‘cast’ บางสิ่ง in/from บางสิ่ง”. เช่น

‘a statute of a horse cast in bronze’

ใช้กับ “acting” หมายถึง

“การเลือก ผู้ที่จะเล่น บทบาทหนึ่งใน ละคร/ภาพยนตร์” คือ

“’cast’ บางคน alongside/opposite บางคน”

(หมายถึง เลือกคนเล่นสำหรับสองบทบาทสำคัญ) เช่น

“Pfeiffer was expected to be cast alongside Douglas in ‘Basic Instinct’”

“‘cast’ บางคน ‘as’ บางสิ่ง” เช่น

“Coppola cast him as Sodapop in ‘The Outsiders’”

“’cast’ บางคน in a role/a part/the lead” เช่น

‘The producer finally cast Finch in the male lead.’

ใช้กับ “describe” หมายถึง

“ถือ หรือกล่าว ว่า บางคน เป็น บุคคลแบบหนึ่ง” คือ

“’cast’ บางคน ‘as’ บางสิ่ง” เช่น

‘Clinton had cast himself as the candidate of new economic opportunity.’

‘Clarke’s trying to cast me in the role of villain here.’

ใช้กับ “throw” ตามด้วย กริยาวิเศษณ์/บุพบท เสมอ หมายถึง

“การโยน บางสิ่ง ไปที่ บางแห่ง” พ้องความหมายกับ “toss” เช่น

‘Sparks leapt as he cast more wood on the fire.’

ใช้กับ “fishing” หมายถึง

“การโยน สายเบ็ด/แห ลงในน้ำ” เช่น

‘There’s a trick to casting properly.’

ใช้กับ “send away” ตามด้วย กริยาวิเศษณ์/บุพบท เสมอ หมายถึง

“การบีบบังคับ บางคน ให้ไปบางแห่ง ที่ไม่น่ายินดี” คือ

‘cast’ บางคน into prison/Hell” เช่น

‘Memet should, in her opinion, be cast into prison.’

ใช้กับ “skin” หมายถึง

“เมื่อ ‘a snake cast its skin’” หมายถึง “การลอกผิวชั้นนอกออกช้าๆ”

พ้องความหมายกับ “shed”


Dictionary of Unfamiliar Words

อธิบายความหมายของ “caste” หมายถึง

“ระบบการแบ่งชนชั้นในสังคม คน Hindu”

ที่แบ่งกลุ่ม คน ออกเป็น “four basic classes” คือ

“Priest” “Warrior” “Merchant” หรือ “Farmer” และ

“Laborer”

สมาชิกของแต่ละกลุ่ม ได้จากการ สืบสกุลด้วยการเกิด

และอาจมีการเปลี่ยน กลุ่มได้ จากการแต่งงาน


Collins COBUILD English Dictionary

อธิบาย การใช้ “class”

ว่า “a class” คือ กลุ่มของ ‘pupils/students” ที่เข้าเรียนร่วมกัน เช่น

‘If classes were smaller, children would learn more.’

‘I had forty students in my class.’

มีการใช้แทน “class” ด้วย “form”

ในโรงเรียนบางแห่งของ British และในโรงเรียนเอกชน บางแห่งใน US

ใช้ “form” โดยเฉพาะกับ “จำนวนหนึ่ง”

อ้างอิงถึง “ชั้น/กลุ่มอายุ โดยเฉพาะ” เช่น

‘I teach the fifth form.’

‘She is in Form 5.’

ใน British English ใช้ “year” สำหรับนักเรียนชุดหนึ่ง

ที่เริ่มเรียนในเวลาเดียวหรือใกล้เคียงกัน เช่น

“Which year are you in?’ – ‘I’m in the fifth year, and Krish is in the third year.’

โรงเรียนใน US English ใช้ “grade” ในความหมายคล้าย

“form” และ “year” ในโรงเรี่ยนของ British. เช่น

‘A boy in the second grade won first prize.’

หมายเลขบันทึก: 624540เขียนเมื่อ 25 กุมภาพันธ์ 2017 00:53 น. ()แก้ไขเมื่อ 25 กุมภาพันธ์ 2017 00:53 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลงจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (0)

ไม่มีความเห็น

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท