170129-4 ศัพท์ ที่มักสับสน ในการใช้ ชุด B – bill & check & note


ศัพท์อังกฤษ

การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ว่าถูกต้องในที่นี้ เป็นไปตามมาตรฐานของภาษา

Revised on 2017.01.28


Bill และ check และ note

Collins COBUILD English Dictionary

อธิบาย การใช้ “bill” และ “check”

ใน British English “a bill” คือกระดาษแผ่นหนึ่ง

“แสดงจำนวนเงิน ที่ลูกค้าต้องชำระเป็นค่า อาหารในภัตตาคาร” เช่น

‘We paid our bill and left.’

ใน US English เรียก กระดาษแบบเดียวกันนี้ ว่า “check” เช่น

‘He waved to a waiter and asked for the check.’

ทั้งใน British และ US English ความหมายของ “a bill” คือ

กระดาษแผ่นหนึ่ง ที่แสดงจำนวนเงินที่ต้องชำระเป็นค่าบริการ เช่น ไฟฟ้า/ก๊าซ เช่น

‘If you are finding it difficult to pay your gas bill, please let us know quickly.’

‘I ran up a huge phone bill.’

ใน US English เรียก “a bill” ว่า หมายถึง “เงินที่ทำด้วย กระดาษ” (ธนบัตร)

อธิบาย ความแตกต่าง ระหว่าง “cheque” และ “check”

ใน British English “a cheque” หมายถึง

แบบพิมพ์ ใช้สำหรับเขียน “จำนวนเงิน” และระบุว่า “จ่ายให้แก่ใคร”

ที่ธนาคาร จะจ่ายให้ตามจำนวนนั้นแก่ผู้นั้น จากบัญชีของผู้เขียน” เช่น

‘Ellen gave the landlady a cheque for £80.’

ใน US English สะกดคำนี้เป็น “check” เช่น

‘They sent me a check for $520.’

และอธิบาย ความแตกต่างระหว่าง “bill” และ “note”

ใน British English เรียก “a note” คือ “เงินทำด้วยกระดาษ” เช่น

‘He handed me a ten-pound note.’

ขณะที่ US English เรียก “เงินทำด้วยกระดาษ” ว่า “a bill” เช่น

‘He took out a five-dollar bill.’

หมายเลขบันทึก: 622259เขียนเมื่อ 29 มกราคม 2017 01:28 น. ()แก้ไขเมื่อ 29 มกราคม 2017 01:28 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลงจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (0)

ไม่มีความเห็น

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท