การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ว่าถูกต้องในที่นี้ เป็นไปตามมาตรฐานของภาษา
Revised on 2017.01.28
Bill และ check และ note
Collins COBUILD English Dictionary
อธิบาย การใช้ “bill” และ “check”
ใน British English “a bill” คือกระดาษแผ่นหนึ่ง
“แสดงจำนวนเงิน ที่ลูกค้าต้องชำระเป็นค่า อาหารในภัตตาคาร” เช่น
‘We paid our bill and left.’
ใน US English เรียก กระดาษแบบเดียวกันนี้ ว่า “check” เช่น
‘He waved to a waiter and asked for the check.’
ทั้งใน British และ US English ความหมายของ “a bill” คือ
กระดาษแผ่นหนึ่ง ที่แสดงจำนวนเงินที่ต้องชำระเป็นค่าบริการ เช่น ไฟฟ้า/ก๊าซ เช่น
‘If you are finding it difficult to pay your gas bill, please let us know quickly.’
‘I ran up a huge phone bill.’
ใน US English เรียก “a bill” ว่า หมายถึง “เงินที่ทำด้วย กระดาษ” (ธนบัตร)
อธิบาย ความแตกต่าง ระหว่าง “cheque” และ “check”
ใน British English “a cheque” หมายถึง
แบบพิมพ์ ใช้สำหรับเขียน “จำนวนเงิน” และระบุว่า “จ่ายให้แก่ใคร”
ที่ธนาคาร จะจ่ายให้ตามจำนวนนั้นแก่ผู้นั้น จากบัญชีของผู้เขียน” เช่น
‘Ellen gave the landlady a cheque for £80.’
ใน US English สะกดคำนี้เป็น “check” เช่น
‘They sent me a check for $520.’
และอธิบาย ความแตกต่างระหว่าง “bill” และ “note”
ใน British English เรียก “a note” คือ “เงินทำด้วยกระดาษ” เช่น
‘He handed me a ten-pound note.’
ขณะที่ US English เรียก “เงินทำด้วยกระดาษ” ว่า “a bill” เช่น
‘He took out a five-dollar bill.’
ไม่มีความเห็น