161105-3 ศัพท์ ที่มักสับสนในการใช้ ชุด W – Wire


ศัพท์อังกฤษ

การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องนี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา


Wire

(DPWE) อธิบาย การใช้ “wire”

ให้หมายถึง “telegram” หรือ “telegraph”

ครั้งหนึ่งเคยถือว่า “ไม่เป็นทางการ” แต่ปัจจุบัน “ถือเป็นการใช้มาตรฐาน”

ใช้ในท้องถิ่น เป็น สำนวน เกี่ยวข้องกับ “wire” เช่น

สำนวน “under the wire หมายถึง

“ภายในขอบเขต” (within limits) หรือ “ที่เส้นตาย” (by deadline)

หรือ สำนวน “pull wires” หมายถึง

“ใช้เส้นสาย หรือคนรู้จักเพื่อให้ได้เปรียบ”

(to use connections or associations to advantage)

หรือ สำนวน “on the wire” หมายถึง

ใช้โทรศัพท์อยู่ (on the phone)

และ สำนวน “lay wire for” หมายถึง

จัดเตรียมไว้ (to make preparation)


(CCED) อธิบาย การใช้ “wire” และ “telegram” ว่า

“wire” หมายถึง “โลหะ ที่เป็นชิ้น บางและยาว”

ใช้ รัดสิ่งของ หรือเพื่อ ส่งผ่านกระแสไฟฟ้า (carry electricity signal)

หรือ สัญญาณ ด้านไฟฟ้า (electrical signals)

ในการใช้ ภาษาอังกฤษ แบบ อเมริกัน “wire” หมายถึง

“ข่าวสาร” ที่ส่งทาง โทรเลข” (telegraph)

เมื่อ พิมพ์แล้วจึงนำส่งให้ผู้รับ ที่บ้านหรือสำนักงาน

แต่ในการใช้ ภาษาอังกฤษ แบบ British เรียกสิ่งนี้ว่า “TELEGRAM”


DPWE = Dictionary of Problem Words and Expression

CCED = Collins COBUILD English Dictionary

หมายเลขบันทึก: 617964เขียนเมื่อ 5 พฤศจิกายน 2016 16:02 น. ()แก้ไขเมื่อ 5 พฤศจิกายน 2016 16:02 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลงจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (0)

ไม่มีความเห็น

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท