การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องในที่นี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา
Nostalgia & homesickness ทั้งสองคำเมื่อเป็น adj. ถ่ายทอดความหมายพื้นฐาน
อย่างเดียวกับ เมื่อมีรูปเดิมเป็นนาม
Nostalgia มาจากภาษา Greek หมายถึง return home
แต่ขยายความหมาย ถึงความต้องการย้อนความคิดถึงอดีต หรือถึงห้วงเวลาที่ผ่านมาในชีวิต
Some people feel nostalgia for their schooldays.
Hearing that tune again filled him with nostalgia.
Homesickness เป็นความป่วย กดดัน หรือเศร้า เนื่องจากคิดถึงบ้าน
ซึ่งเป็นการเจาะจงและจำกัดความหมาย มากกว่า nostalgia
Several young soldiers in this company are suffering from homesickness.
He was homesick for America after five weeks in Europe.
Nosy สะกดได้อีกแบบว่า Nosey ใช้อย่างไม่เป็นทางการ เท่านั้น
เป็น adj. nosy, nosier, nosiest หมายถึง แสดงความอยากรู้อย่างมากเกี่ยวกับเรื่องราวต่างๆของคนอื่น
Stop being nosy!
He had to whisper to avoid being overheard by their nosy neighbors.
เป็น กริยา nosies, nosying หรือ noseying, nosied
หมายถึง สอดรู้สอดเห็นในบางเรื่อง
They don’t nosy into your business like some people. (อ้างอิง NOAD)
Notable & noted ถึงแม้ทั้งคู่จะมีความหมายเกี่ยวข้องและใช้แทนกันได้บ่อยครั้ง
แต่เลือกที่จะใช้ notable กับเหตุการณ์ หรือวัตถุที่ไม่เคลื่อนไหว และใช้ noted กับบุคคล
Notable adj. มีคุณค่าคู่ควรกับการสนใจ โดดเด่น
The gardens are notable for their collection of magnolias and camellias.
This new model has had a notable success.
เมื่อใช้เป็น นาม ปกติเป็นพหูพจน์ notables = บุคคลมีชื่อเสียง หรือคนสำคัญ
Businessmen and local notables.
All the usual local notables were there.
Noted คนมีชื่อเสียง เป็นที่รู้จัก เนื่องจากมีความสามารถพิเศษ หรือจุดเด่น
This old lady was a noted beauty in her youth.
The restaurant is noted for its high standards of cuisine.
She’s not noted for her patience. (เป็นคนมีความอดทนน้อย)
You mean 'nostalgia' is 'wishing for the past (experiences)' and
'homesick' is 'wishing to go home' ;-)