การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องในที่นี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา
Impractical & impracticable & unpractical ความแตกต่างในความหมาย
ของทั้งสามคำนี้ ไม่มีให้เห็นได้ชัด
Impractical มีความหมายตามจริงว่า ตามทฤษฎี =theoretical หรือตามคาดเดา
ใช้กับความหมายโดยทั่วไป ให้หมายถึง ไม่เป็นจริง หรือไม่มีความหมาย
In windy weather an umbrella is impractical.
Impracticable หมายความว่า ไม่สามารถใช้งานได้ ไม่อาจจัดการได้
ตามปกติใช้เฉพาะกับวิธีการเฉพาะอย่าง หรือแนวทางปฏิบัติ
Poor visibility made the task difficult, even impracticable.
Unpractical ใช้ สลับกันได้กับ impractical แต่เห็นว่ามีความเป็นทางการน้อยกว่า
Impudent & impertinent ทั้งคู่แสดงการกระทำหรือคำพูด ห้าว หยาบคายและยโส
Impudent ไม่แสดงความเคารพที่ควรให้แก่บุคคลอื่น คล้าย impertinent
แต่เป็นการแสดงออกโดยไร้ความละอาย
An impudent remark.
He had the impudence to correct me.
I have had enough of your impudence, young lady.
Impertinent มีความหมายพื้นฐานว่า ไม่เหมาะสม นั่นคือ ไม่ pertinent
เป็นนัยว่า เป็นการล่วงเกินบางสิ่งอย่างที่ไม่ควรทำ หรือไม่เกี่ยวกับตน
This is an impertinent interruption of a serious meeting.
Would it be impertinent to ask why you are leaving?
คำตรงข้ามของ impertinent คือ polite
คำตรงข้ามของ imprudent คือ courteous
คำพ้องความหมายของทั้งสอง คือ fresh, insulting, pert, saucy, brazen และ officious
ไม่มีความเห็น