151218-3 ศัพท์ ที่มักสับสนในการใช้ ชุด H – Hardly & scarcely & barely / hardy & hearty


ศัพท์อังกฤษ

การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องในที่นี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา


Hardly & scarcely & barely คุณศัพท์ ทั้งสามนี้

แสดงนัย การทำ หรือการบรรลุเป้าหมาย ของบางสิ่ง ด้วยค่าแตกต่างน้อยที่สุด

The injured man was hardly, (scarcely, barely) able to move his lips.

ความแตกต่างเล็กน้อยที่มีอยู่ คือ

Hardly เสนอแนะความยากลำบาก หรือความแข็งของบางสิ่ง

My lungs hurt so much that I could hardly breathe.

He is hardly likely to admit he was wrong.

Scarcely เสนอแนะ ค่าความแตกต่างที่มีน้อยมาก จนกระทั่งไม่น่าเชื่อว่าเป็นได้

You would scarcely believe he could be so stupid.

Scarcely had the game started when it began to rain.

Barely เน้นที่แนวคิดของความแคบและความบาง

He barely pass the examination.

They arrived barely a minute later.

ทั้งสามคำ มีคุณลักษณะของการปฏิเสธ จึงไม่ควรใช้ร่วมกับคำปฏิเสธอื่น เช่น

ไม่ควรใช้ว่า I can’t hardly wait. ถ้าใช้ I can hardly wait. ถือว่าถูกต้อง

ศัพท์เช่น hardly ทำตัวเหมือนปฏิเสธในกรณีอื่นๆด้วย เช่น

เมื่อใช้ร่วมกับ any หรือ at all ซึ่งตามปกติจะเกิดเพียงแต่เมื่อมีการปฏิเสธปรากฏอยู่

ดังนั้น การใช้มาตรฐานคือ I’ve got hardly any money. มิใช่ I’ve got any money.


Hardy & hearty

Hardy คือ คนแข็งแรง ทนทาน สู้งานหนัก

Camels are tough and hardy creatures.

Hearty วลีมาตรฐานของคำนี้ คือ ‘hearty appetite’ ‘hearty meal’

‘hearty handshake’ ‘hearty welcome’ และ ‘hearty applause’

แสดงนัย ความจริงใจ แข็งแรง เป็นมิตร

หมายเลขบันทึก: 598572เขียนเมื่อ 18 ธันวาคม 2015 23:41 น. ()แก้ไขเมื่อ 18 ธันวาคม 2015 23:42 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลงจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (0)

ไม่มีความเห็น

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท