การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องในที่นี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา
Gage & gauge การใช้ในนัยของการวัดตามมาตรฐาน ทั้งสองคำใช้แทนกันได้
ถึงแม้การสะกดที่เลือกใช้มากกว่าคือ gauge
Standard gauge. = รางรถไฟมีระยะห่างมาตรฐานคือ 56.5 นิ้วในอังกฤษ
A narrow gauge railway. = รถไฟใช้รางห่างกันน้อยกว่ามาตรฐาน
I gauge this chicken to weigh three pounds.
ส่วน gage มีความหมายอื่นที่ล้าสมัย ในศตวรรษ ที่ 14-15 คือ สัญญาณของการท้าทาย
เช่นการโยนหมวกหรือถุงมือลงบนพื้น เป็นการท้าทาย เมื่อคู่ต่อสู้หยิบขึ้น เป็นการรับคำท้า
หรือเป็นสิ่งที่ให้เก็บไว้เป็นหลักประกัน
The swordsman threw his glove on the ground as a gage.
This ticket represent a gage at the pawnbroker’s.
อีกความหมายในศตวรรษที่ 18 คือ ลูก plum ชนิดหนึ่งเรียก greengage
This is a can of gage plums.
Gender & sex ทั้งสองคำมีความหมายว่า ‘ภาวะของการเป็น male และ female’
แต่การใช้ทั้งสองคำตามแบบฉบับ มีความแตกต่างเล็กน้อย
Sex มีแนวโน้มที่อ้างอิงถึง ความแตกต่างด้าน biological = ทางชีวภาพ
ขณะที่ gender อ้างอิงถึง ด้านวัฒนธรรม หรือด้านสังคม
Gender เป็นศัพท์ด้านไวยากรณ์ในภาษาอังกฤษใช้มาตั้งแต่ศตวรรษที่ 14
อ้างถึงการแบ่งประเภทของ nouns และ pronouns
กำหนดให้เป็น masculine, feminine และ neuter
ความหมายในภาษาอื่นๆที่มิใช่ภาษาอังกฤษ genders ต่างกันมากจาก สองถึงมากกว่ายี่สิบ
ไม่อาจใช้ gender แทน sex ได้
ในเมื่อ sex ซึ่งมีหลากหลายความหมาย
แต่ใช้โดยเฉพาะ ต่อความเป็นจริง = fact และ สถานะ = character
ของความเป็น male หรือ female.
ไม่มีความเห็น