piaw

บทสนทนาระหว่างลูกค้ากับพนักงานขายหรือเจ้าของร้านขายยา

ลูกค้า : Have you got any balm?
(แฮฟ ยู กอท เอนนิ บาล์ม)
คุณมียาหม่องบ้างไหม?


เจ้าของร้าน : What kind of balm do you want to have, sir?
(วอท ไคน์ ออฟ บาล์ม ดู ยู ว้อนท์ ทู แฮฟ, เสอ)
คุณต้องการยาหม่องชนิดไหน?


ลูกค้า : Which one do you think is best?
(วิช วัน ดู ยู ทิ้งค์ อิส เบสท์)
คุณคิดว่าอย่างไหนดีคะ?


เจ้าของร้าน : This one, sir, what happened?
(ดิส วัน, เซ่อะ, วอท แฮพเพนด์)
ชนิดนี้ครับ, คุณเป็นอะไรหรือ?


ลูกค้า : I got a bruise on my leg.
(ไอ กอท อะ บรูส ออน มาย เลก)
ขาผมเป็นรอยฟกช้ำ


เจ้าของร้าน : What's the matter with your foot?
(วอท'ส เดอะ แมทเท่อะ วิท ยัวร์ ฟูท)
เท้าคุณเป็นอะไรไปหรือ?


ลูกค้า : I dropped a hammer on my foot.
(ไอ ดรอพท์ อะ แฮมเม่อะ ออน มาย ฟูท)
ผมทำฆ้อนหล่นถูกเท้า


Do you think this balm will have any effect?
(ดู ยู ทิ้งค์ ดิส บาล์ม วิล แฮฟ เอนนิ เอฟเฟคท์)
คุณคิดว่ายาหม่องนี้จะใช้ได้ผลไหม?


เจ้าของร้าน : Sure, it will have a good effect.
(ชัวร์, อิท วิล แฮฟ อะ กู๊ด เอฟเฟคท์)
รับรองครับ ว่ามันต้องใช้ได้ผล