โชหยุและโชฉุ


ออกเสียงใกล้ ๆ กัน แต่ผลต่างกัน

 

- วันนี้ (๒๐ กพ พ.ศ. ๒๕๕๔) เป็นวันอาทิตย์ อยู่ที่เมืองเกียวโต ประเทศญี่ปุ่น

- อากาศช่วงห้าโยงเย็นกำลังสบายดี ประมาณ ๘-๙ องศา

- กลับจากที่ทำงาน ก็เดินไปร้านสุราข้างบ้าน (ไม่ไกล ๕ นาทีจากบ้าน ข้างถนนใหญ่)

- คนขายจำผมได้เพราะว่าแวะบ่อย เป็นสุภาพสตรีร้องตะโกนทักทายจากหลังบ้านว่า คอน-นิ-ชี-วะ (แปลว่าสวัสดีค่ะ=สบายดี) แล้วก็ว่าของเขาต่อไปยาวเยียดเป็นภาษาท้องถิ่น (ฟังออกแต่ไม่เข้าใจ)

- ถามเขาว่าเป้นภาษาสากลอังกฤษว่า "มีโชหยุไหม" (ผมพยายามออกเสียงเต็มที่) 

- คนขายเจ้าของร้านทำท่างง งง มาก แล้วก็ปีนขึ้นไปที่ชั้นบนสุดแถวหลังของแผงเหล้า พร้อมกับหยิบขวดน้ำปลาถั่วเหลือง (shōyu) พร้อมบอกว่า "Good one"

[เรื่องของ shōyu หรือ Soy sauce มีที่ http://en.wikipedia.org/wiki/Soy_sauce]

ผมคิดอยู่เล็กน้อยเพื่อจากสื่อสารให้ทราบว่าต้องการเหล้าที่เรียกว่า Shōchū โดยทำมือจับแก้วแล้วยกขึ้นดื่ม พร้อมบอกว่า "For drinking not for food"

ครานี้ได้เรื่องเลย คนขายผายมือไปชั้นเหล้าที่ตกหน้าผมทั้งชั้นเลย เขาเรียกว่า "โชฉุ" หรือ Shōchū

[http://en.wikipedia.org/wiki/Sh%C5%8Dch%C5%AB]

มีให้เลือกมากมาย ตามภูมิปัญญาท้องถิ่น

=================<><><>

อรรถชัย, เกียวโต

 

หมายเลขบันทึก: 427421เขียนเมื่อ 20 กุมภาพันธ์ 2011 17:21 น. ()แก้ไขเมื่อ 12 กุมภาพันธ์ 2012 18:31 น. ()สัญญาอนุญาต: สงวนสิทธิ์ทุกประการจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (0)

ไม่มีความเห็น

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท