ภาษาอังกฤษจากข่าว "ยิงพี่น้องไผ่เขียว ตำรวจไทยทำเกินไปหรือเปล่า"


Did police overreact in killing the suspected drive-by shooter?

เนื้อข่าวหาอ่านได้จาก link นี้นะครับ

http://www.bangkokpost.com/opinion/opinion/211607/did-police-overact-in-shooting-dead-the-suspected-drive-by-shooter

ความน่าสนใจมันอยู่ตรงย่อหน้าสุดท้าย

if it had not been for the fatal  shooting of the 12-year old boy, inspired by anger that the driver of the car  supposedly cut  in front of their motorbike,  would the two brothers’ drug dealings have been exposed at all?  Would the police have taken action against them?

----------------------------------------------------------------------------

ถ้าไม่ใช่เพราะมีการยิงเด็ก 12 ขวบตาย ด้วยเหตุแห่งความโกรธแค้นที่ถูกขับรถปาดหน้า สองพี่น้องไผ่เขียว จะถูกตำรวจเล่นงานด้วยข้อหาค้ายาเสพติดหรือไม่?

คำศัพท์ที่น่าสนใจ

inspired by anger -- มีเหตุมาจากความโกรธแค้น

the fatal  shooting -- ผู้ที่ถูกยิงเสียชีวิต (Fetal = Death)

supposedly -- มันน่าจะแปลว่า "สันนิษฐาน" หรือเปล่า

drug dealings = ผู้ค้ายาเสพติด

 

อืม...

น่าคิดนะ ..... สองพี่น้องคู่นี้ร่ำรวยเป็นสิบๆล้่านจากธุรกิจผิดกฎหมาย และตำรวจก็บอกว่ารู้ดีว่ากิจกรรมบาปที่คนพวกนี้ทำกันอยู่มีอะไรบ้าง แต่ทำอะไรไม่ได้อย่างนั้นหรือ ..... แสดงว่าต้องรอให้คนพวกนี้ฆ่าคนตายก่อนหรือเปล่า ถึงจะมีข้ออ้างในการจัดการพวกมัน

กฤษพงษ์
17/12/53

 

 

 

 

คำสำคัญ (Tags): #ภาษาอังกฤษ
หมายเลขบันทึก: 414387เขียนเมื่อ 17 ธันวาคม 2010 11:59 น. ()แก้ไขเมื่อ 15 มิถุนายน 2012 13:59 น. ()สัญญาอนุญาต: ไม่สงวนสิทธิ์ใดๆจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (1)
พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท