ผลงานของเยอร์บรันด์เล่มนี้ได้รับการแปลโดย David Colmer ซึ่งผู้แปลจะได้รับส่วนแบ่ง 25% จากเงินรางวัลที่ผู้เขียนได้รับ หลังจากได้รับรางวัล ผู้แปลชอบหนังสือเล่มนี้มาก พอได้อ่านถึงกับไปเสนอตัวกับสำนักพิมพ์และกับนักเขียนเพื่อขอแปลนวนิยายเล่มดังกล่าว ในวันที่ประกาศผลรางวัล หลายคนเข้าใจผิดว่า The Twin เป็นนวนิยายเล่มแรกของเขา เจ้าตัวออกมายืนยันว่าไม่ใช่อย่างที่เข้าใจกัน
“คุณรู้ไหมครับ ว่านวนิยายเล่มนี้ไม่ได้เป็นผลงานนวนิยายเล่มแรกของผม แต่คนกลับบอกว่าเป็นผลงานเล่มแรกของผม และยังเคยได้รับรางวัลผลงานนวนิยายเล่มแรกมาด้วยนะครับ พร้อมเงินรางวัล 5 พันปอนด์ The Twin ไม่ใช่ทั้งนวนิยายเล่มแรก เล่มที่สอง หรือเล่มที่สาม ก่อนหน้านี้ผมเขียนมาแล้ว 4 เล่ม ผมจะมีนวนิยายพิมพ์ออกมาในฮอลแลนด์ในเดือนตุลาคม ชื่อภาษาอังกฤษว่า The Detour ส่วนเล่มอื่นพิมพ์เมื่อปีที่แล้ว มีเรื่อง June และผมเขียนนวนิยายสำหรับคนที่เพิ่งเป็นผู้ใหญ่เรื่อง Pear Trees Blossom White เล่มนี้มีการพิมพ์ซ้ำและผมได้แก้ไขอะไรไปไม่มาก”
หลังออกจากบ้านมา เขาได้ฝึกปรือตนเป็นนักอ่านเมื่อมีอายุได้ 20 ปี “ผมเริ่มต้นอ่านหนังสือเป็นเรื่องเป็นราวตอนอายุ 20 มีเพื่อนคนหนึ่งแนะนำหนังสือให้ผมอ่าน เขาจะเป็นคนคอยบอกผม ว่าอ่านเล่มนี้นะ อ่านเล่มนี้เหอะ และผมก็อ่านตามที่เขาบอก ผมอ่านงานของ Cheever และ Ring Lardner ผมชอบงานเขียนของ Iris Murdoch เรื่อง The Sea, The Sea เป็นเล่มที่ผมโปรดมาก เธอทำให้เห็นว่าจินตนาการมีผลต่อชีวิตปกติ ผมยังชอบงานเขียนของ Raymond Carver และ John Updike และจะบอกอะไรให้รู้ครับ ผมได้อ่าน Winnie the Pooh เมื่อผมอายุ 20 หนังสือเล่มนี้วิเศษมากเลย อีกเล่มที่ผมชอบไม่แพ้กันก็ The Wind in the Willows ส่วนหนังสืออีกเล่มที่มีความสำคัญกับผมก็เรื่อง The Beautiful Room is Empty เขียนโดย Edmund White ผมเป็นคนอ่านหนังสือช้า และผมก็รู้ว่ายังมีหนังสืออีกมากมายบนโลกนี้ ที่ผมยังไม่ได้อ่าน และผมก็คงมีเวลาไม่พอจะอ่านทั้งหมดที่มี”