Thai for foreigners


Learn with Manee and Friends

ความตั้งใจแรกที่จะบันทึก ก็คือเรื่องการสอนภาษาไทยให้ชาวต่างชาติที่อยากจะเรียนภาษาไทย  ต้องออกตัวไว้ก่อนว่าไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาไทย  (หนูจบ วทบ.เคมีค้า) บังเอิญแวดล้อมไปด้วยมันแกว ! ม่ายช่าย ฝรั่งทั้งนั้น ก็เลยมีคนยัดเยียดให้สอน สอนไปสอนมา สนุกแฮะ ทำเป็นอาชีพซะเลยจะเป็นไร อิอิ การณ์ ใหญ่ก็ถูกคิดขึ้นมา .........

 ก็เริ่มจาก phonetic symbols ค่ะ ปรากฏว่ามีปัญหา (ว้า ! เริ่มก็มีปัญหาซะเร้ว ) ปัญหาอยู่ที่ว่า ผู้เรียนแต่ละคนมีพื้นฐานมาจากหลากหลายชาติเหลือเกิน แต่เวลาสอนเราสอนเป็นภาษาอังกฤษอ่ะ เช่น

  ก  แทนด้วย k  เช่นในคำว่า ski, sky

 ข,ค  แทนด้วย kh  เช่นในคำว่า kite, keen

***** ออกตัวอีกนิด ค่ะ อันนี้ดิฉันไม่ได้คิดเองค่ะ  (หนูไม่เก่งขนาดนั้นค่ะ)อ่านมาจากหนังสือของผู้เชี่ยวชาญที่ท่านเขียนไว้ให้down load ได้ใน website moe จัดทำโดย TCU******

 เวลาสอนเราก็พยายามให้ผู้เรียน สร้างสัญลักษณ์ในภาษาของตนเอง  มึนมากเลยค่ะคุณ ลำพังพูดภาษาไทยสลับกับภาษาอังกฤษ ดิฉันก็จะแย่แล้ว นี่ต้องมาฟังภาษาฝรั่งเศส เยอรมัน ญี่ปุ่น จีน พร้อมๆกัน มึนค่ะมึน  เวลาล่วงเลยมาก็หลายชั่วโมง (ไม่ต่ำกว่า 20 ชั่วโมง)  ภาษาไทยของนักเรียนดิฉัน ทุกคนพูดได้แต่ (มีแต่ค่ะ ) สำเนียงมันไม่ใช่ อ่ะ มันไม่ใช่  ดาว ว่ามันไม่ใช่ 

คราวหน้าจะมาเล่าให้ฟังค่ะว่าห้องเรียนหรรษาของดิฉันแก้ปัญหา ยังไง

หมายเลขบันทึก: 288097เขียนเมื่อ 16 สิงหาคม 2009 18:05 น. ()แก้ไขเมื่อ 25 พฤษภาคม 2012 16:29 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-อนุญาตแบบเดียวกันจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (2)

   ชอบบันทึกนี้จัง...ดูเป็นธรรมชาติดี  ทำมาอย่างไร  อยากจะแบ่งปันก็บันทึกเป็นเรื่องเล่าไปอย่างนั้น  ใช้ภาษาเป็นตัวของตัวเอง  
   อยากอ่านบันทึกอย่างนี้มากกว่าบันทึกที่เอาความรู้วิชาการมาเขียน (เอาวิธีปฏิบัติของตนเองที่คิดว่าน่าสนใจมาแบ่งปัน)

หนูจะพยายามปรับปรุงให้ดีขึ้นค่ะอาจารย์

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท