ความตั้งใจแรกที่จะบันทึก ก็คือเรื่องการสอนภาษาไทยให้ชาวต่างชาติที่อยากจะเรียนภาษาไทย ต้องออกตัวไว้ก่อนว่าไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาไทย (หนูจบ วทบ.เคมีค้า) บังเอิญแวดล้อมไปด้วยมันแกว ! ม่ายช่าย ฝรั่งทั้งนั้น ก็เลยมีคนยัดเยียดให้สอน สอนไปสอนมา สนุกแฮะ ทำเป็นอาชีพซะเลยจะเป็นไร อิอิ การณ์ ใหญ่ก็ถูกคิดขึ้นมา .........
ก็เริ่มจาก phonetic symbols ค่ะ ปรากฏว่ามีปัญหา (ว้า ! เริ่มก็มีปัญหาซะเร้ว ) ปัญหาอยู่ที่ว่า ผู้เรียนแต่ละคนมีพื้นฐานมาจากหลากหลายชาติเหลือเกิน แต่เวลาสอนเราสอนเป็นภาษาอังกฤษอ่ะ เช่น
ก แทนด้วย k เช่นในคำว่า ski, sky
ข,ค แทนด้วย kh เช่นในคำว่า kite, keen
***** ออกตัวอีกนิด ค่ะ อันนี้ดิฉันไม่ได้คิดเองค่ะ (หนูไม่เก่งขนาดนั้นค่ะ)อ่านมาจากหนังสือของผู้เชี่ยวชาญที่ท่านเขียนไว้ให้down load ได้ใน website moe จัดทำโดย TCU******
เวลาสอนเราก็พยายามให้ผู้เรียน สร้างสัญลักษณ์ในภาษาของตนเอง มึนมากเลยค่ะคุณ ลำพังพูดภาษาไทยสลับกับภาษาอังกฤษ ดิฉันก็จะแย่แล้ว นี่ต้องมาฟังภาษาฝรั่งเศส เยอรมัน ญี่ปุ่น จีน พร้อมๆกัน มึนค่ะมึน เวลาล่วงเลยมาก็หลายชั่วโมง (ไม่ต่ำกว่า 20 ชั่วโมง) ภาษาไทยของนักเรียนดิฉัน ทุกคนพูดได้แต่ (มีแต่ค่ะ ) สำเนียงมันไม่ใช่ อ่ะ มันไม่ใช่ ดาว ว่ามันไม่ใช่
คราวหน้าจะมาเล่าให้ฟังค่ะว่าห้องเรียนหรรษาของดิฉันแก้ปัญหา ยังไง
ชอบบันทึกนี้จัง...ดูเป็นธรรมชาติดี ทำมาอย่างไร อยากจะแบ่งปันก็บันทึกเป็นเรื่องเล่าไปอย่างนั้น ใช้ภาษาเป็นตัวของตัวเอง
อยากอ่านบันทึกอย่างนี้มากกว่าบันทึกที่เอาความรู้วิชาการมาเขียน (เอาวิธีปฏิบัติของตนเองที่คิดว่าน่าสนใจมาแบ่งปัน)
หนูจะพยายามปรับปรุงให้ดีขึ้นค่ะอาจารย์