第一课:你好!บทที่ 1: สวัสดี !

พิธีและธรรมเนียมปฏิบัติ 1: การทักทาย

การทักทายของคนจีนเวลาพบปะกันมีหลายรูปแบบ เมื่อพบคนที่ไม่รู้จักมาก่อนหรือคนที่ไม่คุ้นเคย มักทักทายกันด้วยประโยค "你好" nǐ hǎo หนี่ห่าว (สวัสดีค่ะ/ครับ) เช่น เมื่อคุณไปถึงสถานที่ใหม่และรู้จักกับคนใหม่เป็นครั้งแรก ก็มักจะใช้ "你好" เป็นประโยคแรกในการทักทาย หรืออย่างเช่น หากคุณไปเที่ยวบ้านเพื่อนและบังเอิญมีคนอื่นอยู่ที่บ้านเพื่อนคุณด้วย โดยปกติแล้วในสถานการณ์เช่นนี้ เพื่อนคุณจะแนะนำให้คุณและเขารู้จักกัน จากนั้นทั้งคู่ก็จะทักทายกันด้วยประโยค "你好"

 บทสนทนาที่ 1

A : nǐ hǎo dà chuān

A : 你 好, 大  川!หนี่ ห่าว ต้า ซวน

A : สวัสดีครับ ต้า ชวน

B : nǐ hǎo

B : 你 好! หนี่ ห่าว

B : สวัสดีครับ

บทสนทนาที่ 2

A : wánɡ jūn nǐ hǎo mɑ

A : 王  军, 你 好 吗? หวาง จวิน, หนี่ ห่าว มา?

A : หวาง จวิน คุณสบายดีไหมคะ

B : wǒ hěn hǎo  nǐ ne

B : 我  很  好, 你 呢? หว่อ เหิน ห่าว,หนี่ เนอ?

B : ผมสบายดี แล้วคุณล่ะ

A : wǒ yě hěn hǎo nǐ hǎo dà chuān

A : 我 也  很  好。 你 好, 大  川! หว่อ เหย่ เหิน ห่าว ,หนี่ ห่าว ต้า ชวน

A : ดิฉันก็สบายดีค่ะ สวัสดีค่ะ ต้า ชวน

C : nǐ hǎo

C : 你 好!หนี่ ห่าว

C : สวัสดีครับ

               ส่วนการทักทายคนคุ้นเคยหรือเพื่อน โดยทั่วไปจะเลือกใช้ประโยคทักทายโดยพิจารณาว่าคู่สนทนากำลังทำอะไรอยู่ รูปแบบประโยคทักทายจึงแตกต่างกันไปตามสถานการณ์ เช่น หากพบคู่สนทนาในช่วงเวลารับประทานอาหาร ก็มักจะถามว่า

"吃饭了吗?" (chī fàn le ma?)หนี่ ชือ ฟ้าน เลอ มา?,

"你吃了吗?" (nǐ chī le ma)หนี่ ชือ เลอ มา?,

"吃了吗?" (chī le maชือ เลอ มา?, ทานข้าวหรือยังคะ/ครับ) เป็นต้น

 หากพบกันบนท้องถนน ก็มักจะถามไถ่กันว่า

"出去呀?"(chū qù ya ชู ชวี้ ยา?, จะไปข้างนอกเหรอคะ/ครับ)

"上街啊?"(shàng jiē a ชั้ง เจ ยา?, ไปจ่ายตลาดเหรอคะ/ครับ)

"买东西去呀?" (mǎi dōngxi qù ya ม่าย ตง ชี ยา?, ไปซื้อของเหรอคะ/ครับ)

"到哪儿去呀?" (dào nǎr qù ya ต้าว หนา ลี่ ยา?, จะไปไหนคะ/ครับ)

"上班去呀?"(shàng bān qù ya ชั้ง บาน ชวี้ ยา?, ไปทำงานเหรอคะ)

"下班了?" (xià bān le เซี่ย ปาน เลอ , เลิกงานแล้วเหรอคะ/ครับ) เป็นต้น

หากพบกันในเวลาพัก เช่น เวลาพักกลางวันหรือเวลาที่ควรพักผ่อนในตอนกลางคืน ก็มักจะถามว่า

"还没休息呀?"(hái méi xiū xi ya หาย เหม่ย ชิว ชี ยา?, ยังไม่พักเหรอคะ/ครับ)

"还在忙呀?"(hái zài máng ya หาย จ้าย หมาง ยา?, ยังยุ่งอยู่เหรอคะ/ครับ)

"还没睡呀?"(hái méi shuì ya หาย เหม่ย สุ้ย ยา?, ยังไม่เข้านอนเหรอคะ/ครับ) เป็นต้น

คนจีนใช้ประโยคเหล่านี้ทักทายกันในกลุ่มเพื่อนและคนคุ้นเคย โดยที่ผู้พูดอาจไม่ได้ต้องการทราบว่าคู่สนทนากำลังทำอะไรอยู่ เพียงแต่รู้สึกว่าการทักทายแบบนี้ให้ความรู้สึกสนิทสนมกัน

           หากมีคนถามคุณด้วยประโยคทักทายที่ยกตัวอย่างข้างต้น คุณไม่จำเป็นต้องบอกเขาว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่ตามความจริง เพียงแต่ตอบอย่างง่ายๆ ตามสถานการณ์ที่ต่างกันไปก็พอ เช่น คุณสามารถตอบว่า

"吃了。"(chī le ชือ เลอ, ทานแล้วค่ะ/ครับ)

"还没吃呢" (hái méi chī ne หาย เหม่ย ชือ เนอ, ยังไม่ได้เลยทานค่ะ/ครับ)

"对,上班去" (duì shàng bān qù ตุ้ย ชั้ง ปาน ชวี้, ค่ะ/ครับ จะไปทำงาน)

"上课去" (shàng kè qù ชั้ง เค้อ ชวี้, ไปเรียนค่ะ/ครับ)

"出去走走" (chū qù zǒu zou ชู ชวี้ โจ๋ว โจ่ว, ออกไปเดินเล่นค่ะ/ครับ)

"出去看看" (chū qù kàn kan ชู ชวี้ ค้าน ค้าน, ออกไปดูๆ (เช่น ของ)หน่อยน่ะค่ะ/ครับ)

 "出去有点事儿"(chū qù yǒu diǎn shìr ชู ชวี้ โหย่ว เตี่ยน ชื่อ, ออกไปมีธุระนิดหน่อยค่ะ/ครับ) เป็นต้น ประโยคเหล่านี้เป็นประโยคที่คนจีนใช้ทั่วไปในชีวิตประจำวัน