Rapport ออกเสียงอย่างไร??

มดคันไฟ
ติดตาม ผู้ติดตาม 
ติดต่อ
Rapport ออกเสียงว่า \ra-ˈpȯr, rə-\

Rapport เป็นอีกคำหนึ่งถ้าใครไม่เคยรู้มาก่อนว่าออกเสียงอย่างไร หรือไม่ได้เอะใจเปิด dictionary ดูก่อน  จะอ่านว่า "แรพพอร์ต" อย่างแน่นอน  ก็ไม่ใช่เรื่องแปลกอะไรที่จะอ่านแบบนั้น  ภาษาไทยเองยังใช้ผิดบ่อยไป   คำนี้แรก ๆ เราก็อ่าน "แรพพอร์ต" เหมือนกัน อิ อิ  กว่าจะไหวตัวทันก็พูดผิดให้นักศึกษาฟังไปหลายรุ่นอยู่ 

โชคดีที่เราพูดให้อาจารย์ฝรั่งฟัง อาจารย์ฝรั่งก็งง ๆ  พูดซ้ำคำนี้ว่า "ระ-พัว a-ˈpr, rə-\ " เน้นเสียงพยางค์หลังด้วย (ใครต้องออกเสียงให้ถูกต้องกรุณาเปิดฟังจาก talking dict หรือ ในเว็บ http://www.merriam-webster.com/dictionary/rapport  จนใจ...ไม่รู้จะเขียนภาษาไทยยังไงให้ออกเสียงให้เหมือนภาษาอังกฤษ

นับตั้งแต่พูดผิดวันนั้น จำฝังใจไม่เคยผิดอีกเลย  นอกจากนี้ยังมีอีกหลายคำที่คนไทยจะอ่านผิดบ่อย ๆ  เพราะสะกดตามตัวอักษรที่ผสมกัน  เช่น

  1. data
  2. leopard
  3. label คำนี้เวลาอยู่กับยี่ห้อเหล้า Black Label ผู้คนอ่านถูก  แต่เวลามาอยู่เดี่ยว ๆ  ชอบอ่านผิด
  4. monarch
  5. reservation
  6. standard
  7. sword เดิมคนไทยชอบอ่าน "สวอร์ด" พอหนังเรื่อง "swordfish" ในโฆษณาออกเสียงว่า  "สอร์ดฟิช" คนฟังยังไปว่าเค้าอ่านผิดซะอีก

เมื่อเดือนที่แล้วถามอาจารย์ Daryl ที่สอนภาษาอังกฤษ ว่า ภาษาอังกฤษลูกชาย (อายุ 13) เป็นไงมั่ง?  (หมายเหตุ : Daryl พูดไทยไม่ได้ ฟังไทยไม่ค่อยออก)

อาจารย์ตอบเป็นภาษาอังกฤษแปลเป็นไทยว่า "ดี"

แล้วแกพูดเป็นภาษาอังกฤษต่อ ซึ่งเราแปลเป็นไทยได้ว่า "เขาบอกว่าเขามีครูใหม่ (new teacher) มาจากเขมร"

โอ้ !!! my god นี่ครูกับศิษย์คุยกันยังไงเนี่ย?

หันไปถามลูกว่า ไปบอกกับ Daryl ยังไง Daryl บอกว่าหนูมีครูสอนภาษาอังกฤษใหม่มาจากเขมรเหรอ?  ลูกชายบอกว่า "หนูกับ Daryl ว่าได้เสื้อใหม่ (new T-shirt) มาจากเขมร"

เอาซะสิ...ไม่รู้ว่าเด็กพูดผิด หรือครูฟังผิด หรืออะไรกัน??  เราหันไปบอกกับ Daryl เป็นภาษาอังกฤษ  เสียงสูงงงง   แปลเป็นไทยว่า "Daryl ฉันคิดว่าคุณเข้าใจผิดนะ  ลูกฉันบอกกับคุณว่า เขาได้เสื้อ (T-shirt) มาจากเขมร  ไม่ใช่ครูใหม่ (new teacher)!!!"

Daryl ตอบเสียงสูงเช่นกันว่า "ใช่ !! ลูกคุณบอกว่าได้เสื้อใหม่ (new T-shirt) มาจากเขมร ไม่ใช่ new teacher...ผมว่าคุณนั่นแหละฟังผิด!!!"   แฮ่ะ  ๆ  ไม่รู้ใครอ่อนภาษาอังกฤษตัวจริง ฟังเพี้ยนได้ขนาดนั้น

บันทึกนี้เขียนที่ GotoKnow โดย  ใน พูดจาภาษาอะไร



ความเห็น (4)

  • สวัสดีค่ะอาจารย์ มีแนวร่วมอยู่ตรงนี้อีกคนค่ะอาจารย์ ตัวเองอยู่เมืองนอกมาสิบห้าปียังออกเสียง แรพพอร์ต อยู่เลยค่ะ เพิ่งมาสังเกตหลังจากอ่านบล็อกอาจารย์นี่เอง
  • ส่วนคำ Monarch เจอปัญหามาเมื่ออาทิตย์ก่อนนี้เองค่ะ พอดีร้านหมอฟันร้านใหม่ของลูกสาวชื่อร้าน Monarchไอ้เราก็ออกเสียงอย่างมั่นใจเลย มอนาช สามีทนไม่ไหวเลยแก้ให้ว่า มอนาร์ค ยังเถียงเขาอีกนะคะว่าก็สะกดด้วยเสียง ch (เชอะ)
  • มีอีกหลายคำนะคะ คำน่าปวดหัวพวกนี้ เช่น  เจ้าปลาSalmon แซมมอน สะกดด้วยตัว L แท้ ๆ แต่ไม่ยอมออกเสียง
  • ตอนนี้ดิฉันอยู่ที่เม็กซิโกค่ะ กำลังเรียนภาษาสเปนอยู่ ภาษาสเปนง่ายกว่าภาษาอังกฤษเยอะเลยค่ะ เพราะเขียนอย่างไรก็อ่านออกเสียงอย่างนั้น แล้วการเน้นเสียงหนักเบาก็มีกฎเกณฑ์แน่นอนตายตัวอยู่แค่สามข้อ ไม่เหมือนภาษาอังกฤษเรียนเท่าไรก็ออกเสียงได้ไม่ถูกต้องทั้งหมดเสียที
  • อาจารย์เขียนเรื่องการออกเสียงบ่อย ๆ สิคะ จะได้เข้ามาขออ่านอีก ขอแลกเปลี่ยนเรียนรู้ด้วยคนค่ะ
อ.จิตติมา
IP: xxx.172.242.107
เขียนเมื่อ 

ขอบคุณค่ะ ที่เข้ามาแบ่งปันประสบการณ์อ๋อ...เหรอ...แฮ่ะ ๆ หนูอยู่เมืองนอกมาสิบห้าปี แต่ อ.จิตติมา อยู่นอกเมืองมาเกือบห้าสิบปีค่ะ ต่างกันเยอะนะเนี่ย... ดังนั้นจึงออกเสียงภาษาอังกฤษผิดบ่อย และพี่ ๆ ที่สอนภาษาอังกฤษ มาเล่าให้ฟังบ่อย ๆ เรื่องภาษาอังกฤษของเด็กต่างจังหวัดเนี่ย..ช่วงหลายปีที่ผ่านมามีเว็บไซต์สอนภาษา ที่ใช้ไฟล์ mp3 พร้อม script ให้อ่านตาม เช่น voanews ทำให้ อ.จิตติมา และคนรอบข้างออกเสียงได้ถูกต้องมากยิ่งขึ้น เพราะตัวเองถ้ารู้ว่าอะไรที่คนพูดผิด เขียนผิด ทั้งภาษาไทยและอังกฤษ ก็จะคุยให้คนอื่นฟังเพื่อจะได้เขียนได้ถูกต้องมากยิ่งขึ้น และอาศัยความได้เปรียบจากการเป็นครูนี่แหละ บังคับให้เด็กเขียนให้ถูก ออกเสียงให้ถูก แต่ก็ยังผิดบ้างเพราะบางคำเราไม่ค่อยได้ใช้ เช่น คำว่า photographer เดือนที่แล้วคุยกับอาจารย์ฝรัง ยังพูดเป็น "โฟโตกราฟเฟอร์" ให้เขาฟังแล้วงงไปครู่ใหญ่อยู่เลยค่ะ และคิดไม่ถึงว่าภาษาสเปนจะง่ายกว่าภาษาอังกฤษ โชคดีจังที่ได้เรียนหลายภาษา

เขียนเมื่อ 

- ได้ความรู้คำว่า Rapport เลยค่ะ ไม่งั้นพูดผิดแน่ถ้าจะปรองดองกันต้อง

ระ-พัว \ra-ˈpȯr, rə-\ แถมเรื่องขำขันอีกนิด

- สนุกค่ะอาจารย์ ขอบคุณค่ะ

อ.จิตติมา
IP: xxx.172.242.107
เขียนเมื่อ 

ชอบคำว่า "ปรองดอง" ค่ะ