Red/ shut-eye

                  ในงานเลี้ยงสังสรรค์กับบรรดาคุณเพื่อนเมื่อหลายคืนก่อน เพื่อนผมนาม มร.วิว เอาวิสกี้แก้วหนึ่งส่งให้ภรรยาของเพื่อนอีกคนหนึ่ง  เธอสั่นหัวแล้วบอกว่า อ้า I only drink red. ฉันดื่มแต่แดง ครับ..อย่าไปเข้าใจผิดคิดว่าคุณเธอชอบดื่มแต่เหล้าแดง หรือเหล้ายาดองบ้านเรานะครับ และก็ไม่ใช่เหล้าดีมียี่ห้อดังอย่าง............เอ้าเดี๋ยวจะหาว่าผมมาโม้ให้ฟังแต่เรื่อง..เมา...เมา...

 

                      ดื่มแต่แดง  ศัพท์ red มาจาก red wine หรือ ไวน์แดง

 นอกจาก red จะหมายถึงไวน์แดง แล้วยังหมายถึง a communist ก็ได้  พวกที่ชอบลัทธิคอมมิวนิสต์หรือสังคมนิยม เราด่าคนนี้ว่า You’re a red. แกไอ้คอมฯ

 

                        แหมในภาษาไทยของเราก็มีวลีว่า ไฟแดง  วลีนี้เป็นที่รู้กันว่าคือ  ประจำเดือน

 

      ฝรั่งมังค่าเอาคำว่า red มาเกี่ยวดองหนองยุ่งกับประจำเดือนเหมือนกันครับ   เมื่อครั้งท่องเที่ยวกับผองเพื่อนที่จังหวัดเชียงราย ผมยังคิดแปลกใจอยู่ที่ John เพื่อนชาวออสซี่มันมาเที่ยวกับพวกเราได้ทุกคืน เมื่อถามถึงฟ้า ว่าเอ็งไม่ไปดูแลเมียเอ็งดอกหรือ?

 

                        ไอ้คุณ John เพื่อนเลิฟของกระผม บอกว่า  อ้า  ข้าไม่อยากเจอเมียข้าตอนนี้  Fah’s flying the red flag this whole week. ทั้งสัปดาห์  ฟ้า!  เอ๊ย.. เมียข้าชักธงแดง.....

 

                         Fly the red flag ชักธงแดง หมายถึง มีประจำเดือน

 

                         เล่าเรื่องเมียตัวเองชักธงแดงจบ   ไอ้คุณจอร์นก็ชวนผมไปเที่ยวผับต่อ บอกว่า อ้า อาจมีของดีเยอะแยะที่นั่น นานทีปีครั้ง ที่ได้กลับเยือน คืนนี้ไปเที่ยวกันเถิด   ผมสั่นหัวตอบเพื่อนว่า  I  don’t  think  I  can go out 

tonight.   ข้าไม่คิดว่าจะออกไปเที่ยวได้ในราตรีนี้   I need some shut-eye.  ข้าต้องนอน (บ้าง) ว่ะ

 

                           Shut-eye = sleep.   

 

เวลานี้ผมก็คงต้อง Shut-eye  สักพักแล้วครับ