ไม่ใช่หัวที่อยู่ด้านบนนะครับ! สะเหร่อตายเลย! head-on หมายถึง

ระวัง Head-on นะครับ...

 

          เอาอีกแล้ว...เอาอีกแล้วครับตื่นเช้ามาโรงเรียนก็ได้เรื่องอีกจนได้..ก็จะอะไรซะอีกละครับพี่น้องครับ เจอเด็กโข่งม้งจอมซนขยันกันจัง กับการส่งพลังคำถามซัดข้าพเจ้าด้วยฝ่ามือทะลวงกะหล่ำยามเช้า ทักทายข้าพเจ้าด้วย What’s up!! กันเรียบร้อยกะหล่ำม้ง  ก็ความที่ช่างสงสัยถามว่า ในกรณีเกิดอุบัติเหตุ ถ้ารถประสานงากันในภาษาอังกฤษ ข้าน้อยควรกล่าวเช่นไรรึ? เล่นเอาซะสะอึกไปชั่วครู่  บังเอิญคำภีย์สะท้านยุธภพของข้าพเจ้าได้กล่าวไว้ในหมวด 500 ว่า (ผมโมเมเอาเองนะครับ)

ถ้าจะใช้ สำนวนhead-on ก็ไม่ผิดความหมายแต่อย่างใดนะครับ ไม่ใช่หัวที่อยู่ด้านบนนะครับ! สะเหร่อตายเลย! head-on หมายถึง ประสานงาหรือการปะทะกัน มาสังเกตดูประโยคข้างล่างนะครับ....... 

       *There was a serious head-on crash on the highway last night.

           -ได้เกิดรถชนประสานงากันบนทางหลวงเมื่อคืนนี้

       *They decided to deal with their opponents in a head on manner in order to win the battle. 

            -เขาตัดสินใจจัดการกับฝ่ายตรงข้ามในการปะทะกันเพื่อเอาชนะสงคราม

*** See you again and  have a wonderful time....!