ระวัง Head-on นะครับ...
เอาอีกแล้ว...เอาอีกแล้วครับตื่นเช้ามาโรงเรียนก็ได้เรื่องอีกจนได้..ก็จะอะไรซะอีกละครับพี่น้องครับ เจอเด็กโข่งม้งจอมซนขยันกันจัง กับการส่งพลังคำถามซัดข้าพเจ้าด้วยฝ่ามือทะลวงกะหล่ำยามเช้า ทักทายข้าพเจ้าด้วย What’s up!! กันเรียบร้อยกะหล่ำม้ง ก็ความที่ช่างสงสัยถามว่า ในกรณีเกิดอุบัติเหตุ ถ้ารถประสานงากันในภาษาอังกฤษ ข้าน้อยควรกล่าวเช่นไรรึ? เล่นเอาซะสะอึกไปชั่วครู่ บังเอิญคำภีย์สะท้านยุธภพของข้าพเจ้าได้กล่าวไว้ในหมวด 500 ว่า (ผมโมเมเอาเองนะครับ)
ถ้าจะใช้ สำนวน head-on ก็ไม่ผิดความหมายแต่อย่างใดนะครับ ไม่ใช่หัวที่อยู่ด้านบนนะครับ! สะเหร่อตายเลย! head-on หมายถึง ประสานงา หรือ การปะทะกัน มาสังเกตดูประโยคข้างล่างนะครับ.......
*There was a serious head-on crash on the highway last night.
-ได้เกิดรถชนประสานงากันบนทางหลวงเมื่อคืนนี้
*They decided to deal with their opponents in a head on manner in order to win the battle.
-เขาตัดสินใจจัดการกับฝ่ายตรงข้ามในการปะทะกันเพื่อเอาชนะสงคราม
*** See you again and have a wonderful time....!
สวัสดีครับ
น่าสนใจครับจะแวะมาดูบ่อยๆได้วันละคำอย่างนี้ค่อยยังชั่ว
สวัสดีครับ ** ปู่หลง **
ขอบคุณเช่นกันครับ