ไก่ตุรกี!

    

ป้าเจี๊ยบสนใจเรื่องอาหารการกิน จึงมีตำราอาหารของชาติต่างๆ สะสมไว้มาก..ก  และมีประสบการณ์เกี่ยวกับวัฒนธรรมการกินของหลายประเทศพอควร 

     ดังนั้นเมื่อดูหนังยูบีซีเรื่องหนึ่งซึ่งบรรยากาศเกี่ยวกับเทศกาลวันขอบคุณพระเจ้า หรือ Thanksgiving Day  แล้วได้ยินตัวละครในเรื่องพูดว่า“We’ll sure have turkey for the evening.”
     พร้อมคำภาษาไทยปรากฏขึ้นว่า
มื้อเย็นเรามีไก่ตุรกี
    
ป้าเจี๊ยบก็รีบตั้งใจรอดูว่าจะมีฉากอาหารที่ชื่อว่า ไก่ตุรกี หรือเปล่า เพราะ turkey สำหรับป้าเจี๊ยบและหลายคนคือ ไก่งวง ค่ะ
    
และก็เป็นจริงดังคาด  เห็นไก่งวงอบซึ่งเป็นอาหารหลักวางเด่นเป็นสง่า!

     นี่ย่อมแสดงว่าเรื่องของไก่งวงกับวันขอบคุณพระเจ้ายังไม่เป็นที่รู้จักกันในหมู่คนไทยเท่าใดนัก ซึ่งก็เป็นเรื่องธรรมดาค่ะ เพราะชาติที่จัดงานฉลองในวันนี้มี 2 ประเทศเท่านั้น  คือสหรัฐอเมริกากับแคนาดา  แล้วยังจัดไม่ตรงวันกันซะด้วย  ชาวอเมริกันฉลองในวันพฤหัสบดีที่ 4 ของเดือนพฤศจิกายน ส่วนชาวแคนาดาเป็นจันทร์ที่ 2 ของเดือนตุลาคม 

    แม้ว่าวันนี้จะมีความเป็นมาย้อนหลังไปได้ถึง 400 ปี สมัยยุคบุกเบิกทวีปอเมริกา  แต่ถ้านับอย่างเป็นทางการจากวันที่ประธานาธิบดีรูสเวลประกาศให้เป็นวันหยุดประจำชาติสหรัฐอเมริกาเมื่อปี 1941  ก็ถือว่าประเพณีนี้อายุไม่มากเท่าไร  แค่ 60 กว่าปีเท่านั้นเอง 

    ในยุคบุกเบิก  ผู้อพยพมาตั้งถิ่นฐานในดินแดนที่เป็นสองประเทศนี้  จัดงานขึ้นเพื่อระลึกถึงและขอบคุณพระเจ้าในช่วงเสร็จสิ้นฤดูเก็บเกี่ยว ตามแบบแผนประเพณีเก่าแก่ที่เคยปฏิบัติกันมาสมัยที่อยู่ในยุโรปซึ่งเรียกว่า  Harvest Festival   

     สำหรับสหรัฐอเมริกา  ชาวพิลกริมส์(Pilgrims) ที่มาตั้งรกรากจัดงานวันขอบคุณพระเจ้าครั้งแรกขึ้นเพื่อสร้างสายสัมพันธ์ระหว่างพวกของตนกับเพื่อนบ้านชาวอินเดียนแดง  ซึ่งให้ความช่วยเหลือแนะนำวิธีการดำรงชีวิตในดินแดนใหม่ อย่างเช่น การล่าสัตว์ จับปลาและปลูกพืช      

     แต่สมัยนี้  วันขอบคุณพระเจ้าเป็นวันที่สมาชิกในครอบครัวมาพร้อมหน้าพร้อมตากันเพื่อรับประทานอาหารเย็นด้วยกัน   อาหารหลักที่รับประทานในวันนี้และเป็นสัญลักษณ์ของการฉลองวันขอบคุณพระเจ้าคือ "ไก่งวง" ค่ะ <p>     สำหรับ "ไก่ตุรกี" นั้น ป้าเจี๊ยบเคยทำค่ะ ตอนไปเที่ยวตุรกีได้สูตรและเครื่องเทศสำหรับหมักไก่มาด้วย   ไก่ที่ใช้คือไก่ธรรมดาค่ะ อบกับเครื่องเทศสไตล์ตุรกี  จานนั้นชื่อว่า Turkish Baked Chicken  หรือ ไก่อบแบบตุรกี   </p>

     อีกคำที่เจอล่าสุดและไม่น่าผิดเป็นอย่างยิ่งก็คือ Lemon Grass  ป้าเจี๊ยบได้ยินว่า หญ้าเลมอน ชัดเจน จากยูบีซีรายการพิสดารทะลุไต้หวัน ซึ่งชอบมาก เพราะให้ความรู้ละเอียดละออดีจริงๆ  คำถามที่พิธีกรสาว (ไม่ค่อยสวยเหมือนของไทย) ถามแต่ละครั้ง  แสดงความฉลาดเฉลียว  ทำให้ได้คำตอบที่เป็นสาระประโยชน์ล้วนๆ  

     คนแปลก็ช่างกระไรเลย  เป็นไทยแท้ๆ ไม่รู้จัก ตะไคร้ ซึ่งมีชื่อเป็นภาษาอังกฤษว่าLemon Grass

     นี่ถ้าป้าเจี๊ยบคิดทำอาหารสุภาพโดยใช้เนื้อไก่งวงซึ่งไขมันต่ำมาคั่วกับตะไคร้ซึ่งเป็นสมุนไพร  จะตั้งชื่อเป็นภาษาอังกฤษว่า  Stir-fried Turkey with Lemon Grass หวังว่าคงไม่แปลเป็นไทยว่า ไก่ตุรกีคั่วหญ้าเลมอน นะคะ อิ อิ อิ ...

</span>