นิทรรศการหนังสือ ดอนกิโฆเต้ฯ


ประชาสัมพันธ์นิทรรศการ ในความงดงามของวรรณกรรมแห่งความใฝ่ฝัน วรรณกรรมของมนุษยชาติที่ประดับประดาไว้ด้วยคำถาม ก้าวย่าง และการพิสูจน์แรงใฝ่ฝันในใจ

นิทรรศการหนังสือ ดอนกิโฆเต้ฯ

 

นิทรรศการหนังสือ ดอนกิโฆเต้ฯ ที่ธรรมศาสตร์
เนื่องในวันสถาปนามหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ และเปิดหลักสูตรวิชาภาษาสเปน
ร่วมจัดงานโดยมหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ สำนักพิมพ์ผีเสื้อ ดวงกมลฟิลม์เฮ้าส์
นิตยสาร ฅ คน

<p> </p>

 

 



27 มิถุนายน - 20 กรกฎาคม 2550
ณ หอสมุดปรีดี พนมยงค์ โถงนิทรรศการ ชั้น U.1 มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
ท่าพระจันทร์ กรุงเทพฯ
พิธีเปิดงาน พุธ 27 มิถุนายน 13.30 น. โดย ฯพณฯ นายชวน หลีกภัย



เวลาทำการหอสมุดปรีดี พนมยงค์
จันทร์-ศุกร์ 8.00-20.00 น., เสาร์-อาทิตย์ 9.00-18.00 น.
ติดต่อฝ่ายส่งเสริมและพัฒนาห้องสมุด สำนักหอสมุด โทรศัพท์ 02-613-3518-9
ในวันเวลาราชการ



ในงานมีการเสวนาเกี่ยวกับหนังสือดอนกิโฆเต้ฯ
เบื้องหลังความเป็นมาของฉบับแปลภาษาไทยอันสำคัญของประวัติหนังสือโลกเรื่องนี้
แสดงหนังสือดอนกิโฆเต้ภาษาต่างๆ แสดงเหรียญกษาปณ์ทองคำและเหรียญเงิน
รูปดอนกิโฆเต้และเซร์บันเตส ภาพและโปสเตอร์ดอนกิโฆเต้
จำหน่ายเสื้อยืดและของที่ระลึกอื่นๆ
เพื่อมอบรายได้แก่โครงการชนบทของมหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์



สำนักพิมพ์ผีเสื้อจะจัดพิมพ์หนังสือดอนกิโฆเต้ฯ
ฉบับภาษาไทยขึ้นเป็นพิเศษเนื่องในโอกาสนี้
โดยมีตราสัญลักษณ์รูปโดมประดับหน้าปก และพิมพ์ปกด้วยสีประจำมหาวิทยาลัย
เพื่อจำหน่ายในงานนี้เท่านั้น



พุธ 27 มิถุนายน 14.30 น.
เสวนา 'ดอนกิโฆเต้ฯ กับการเมือง และธรรมศาสตร์' โดย สุชาติ สวัสดิ์ศรี, ทรงยศ
แววหงส์, นุชธิดา ราศรีวิสุทธิ์, รศ. ดร. ธเนศ อาภรณ์สุวรรณ



เสาร์ 30 มิถุนายน 13.30 น.
ฉายภาพยนตร์ ดอนกิโฆเต้ฯ ของ Orson Welles



เสาร์ 7 กรกฎาคม 13.30 น.
เสวนา 'ดอนกิโฆเต้ฯ นักฝันหรือคนบ้า' โดย เวียง วชิระ บัวสนธ์, สุทธิพงษ์
ธรรมวุฒิ, อธิคม คุณาวุฒิ, ดร. ชาติชาย นรเศรษฐาภรณ์ หลังการเสวนาฉายละครเพลง
'สู่ฝันอันยิ่งใหญ่' ของคณะละคร 28



เสาร์ 14 กรกฎาคม 13.30 น.
เสวนา 'นวนิยายดีที่สุดในโลก ดีอย่างไร' โดย วัลยา วิวัฒน์ศร, ดร. ปณิธิ
หุ่งแสวง, มกุฏ อรฤดี หลังเสวนาฉายภาพยนตร์ ดอนกิโฆเต้ ของ Peter Yates

 


กำหนดการกิจกรรม
http://www.bflybook.com/DonQvixote_Agenda.htm

รายละเอียดเพิ่มเติม
http://www.bflybook.com/

แผนที่มามหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
http://www.bflybook.com/Temp4/DonTU/PicSmallSuperNew/TUmap.gif

เส้นทางการเดินรถประจำทาง ขสมก
http://www.bflybook.com/Temp4/DonTU/PicSmallSuperNew/BusLine.gif

แผนที่ภายในมหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
http://www.bflybook.com/Temp4/DonTU/PicSmallSuperNew/TUmapInside.gif

 

 


สอบถามรายละเอียดที่ 02-261-6330, 02-663-4660-2 หรือ [email protected]

</span>

หมายเลขบันทึก: 106247เขียนเมื่อ 25 มิถุนายน 2007 16:39 น. ()แก้ไขเมื่อ 6 กันยายน 2013 18:06 น. ()สัญญาอนุญาต: จำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (4)
  • สวัสดีครับ
  • ผมเฝ้ารอหนังสือเรื่องนี้มานานมาก  ตอนนี้ก็กำลังอ่านอย่างเอาเป็นเอาตาย
  • ผมเคยดูต้นฉบับที่ทำเป็นภาพยนตร์แล้วชอบมาก
  • อันที่จริงผมก็สงสัยอยู่เหมือนกันว่า ทำไมคุณถึงใช้คำว่า "สู่ฝันอันยิ่งใหญ่"...
  • .....
  • ผมซื้อหนังสือเล่มนี้ก่อนที่จะวางแผงอย่างหลากล้น   โดยไปเจอที่อนุสาวรีย์ชัยฯ  กรุงเทพฯ  ไม่รีรอที่จะปฏิเสธ  ได้ลดราคา  35  เปอร์เซนต์   ห่อเรียบร้อย  ใหม่เอี่ยมมาก 
  • นั่นคือความภูมิใจที่ได้หนังสือเล่มที่ตนรักมาอีกเล่มหนึ่ง
  • ...
  • ขอบคุณครับ
  • สวัสดีครับ คุณ
    P
  • ถือเป็นงานวรรณกรรมเล่มโปรด เช่นเดียวกันครับ
  • เป็นวรรณกรรมที่ประทับใจ จากจุดเริ่มต้นในละครเวที ของคณะละครสองแปด เห็นในแต่ละท่วงทำนอง ได้อ่านบทละคร ฉบับแปลภาคภาษาไทย จดจำได้ว่า ตอนเด็กเคยอ่านนิทาน ที่เป็นเรื่องย่นย่อ บุรุษแห่งลามันช่า ท่านนี้
  • พอถึงวันที่คิดถึง เมื่อสิบกว่าปีก่อน ขณะที่มีเสียงจากนักแปลชื่อดัง และรุ่นใหญ่ในวงวรรณกรรม ที่ปรารถนาและตั้งใจจะแปล แต่ก็ยังไม่เห็นสักที
  • จึงเกิดแรงบันดาลใจ ไปหาอ่านจากฉบับแปลภาษาอังกฤษ ซึ่งนักแปลชาวอังกฤษ แปลไว้หลังจากฉบับภาษาสเปน เกือบ 70 ปี
  • งานแปล ภาษาอังกฤษ ที่ใช้ภาษาเมื่อเกือบ 200 - 300 ปี ก่อน เป็นงานที่อ่านยากมากครับ อ่านยาก และหนักหนาอย่างยิ่ง
  • พยายามแล้ว พยายามอีก ก็ยังไปไม่ถึงไหน
  • จนกระทั่งได้รับความกรุณา จากนักแปลชาวไทย ผู้มีแรงปรารถนาในการแปลจากต้นฉบับภาษาอังกฤษ
  • เท่านี้ จริงๆ ครับ สำหรับวรรณกรรมเล่มยิ่งใหญ่ของโลก นับเป็นทรัพย์อันยิ่งใหญ่ของราชอาณาจักรสเปน จริงๆครับ
  • ตอนนี้ ผมอ่านได้เพียงหนึ่งรอบ แต่ก็ยังตั้งใจจะอ่านให้ได้หลายรอบครับ
  • ขอบคุณ เช่นเดียวกันครับ สำหรับการเยี่ยมยาม
  • ขอบคุณครับ
  • ต้องขอโทษอย่างยิ่ง ครับ
  • ผมพิมพ์ผิด ที่จริงต้องอธิบายว่า
  • ได้รับความกรุณา จากนักแปลชาวไทย ซึ่งท่านเป็นอาจารย์ ที่ได้แปลจากต้นฉบับ ภาษาสเปน
  • ต้องขออภัยที่พิมพ์ผิดพลาดครับ
  • ขออภัยครับ
  • อันที่จริงผมเคยได้เรียถาม อ.เสกสรรค์  ประเสิรฐกุลเมื่อหลายปีที่แล้ว  ซึ่งครั้งนั้น  ท่านมาเป็นวิทยากรบรรยายเรื่องกิจกรรมให้กับนิสิต มมส ฟัง  ซึ่งผมเป็นเจ้าของโครงการ
  • ครั้งนั้น  ผมเรียนถามว่าทำยังไงถึงจะได้อ่านฉบับแปลภาษาไทย  เพราะลำพังศักยภาพในการอ่านภาษาต่างประเทศแบบชนิด งู ๆ ปลา ๆ  นั้น  ก็สิ้นหวังเป็นแน่   และท่านก็บอกว่าไม่นานนักหรอก , ที่ไหนได้ล่วงมาไม่น้อยกว่า 3  ปีถึงได้อ่าน
  • ปลายเดือนที่แล้วก็เพิ่งซื้อเป็นของที่ระลึกมอบให้วิทยากรที่มาบรรยายเรื่องศิลปวัฒนธรรมให้นิสิตได้ฟัง
  • ....
  • ไว้มีเวลาจะแวะมาสนทนาด้านเนื้อหาจริง ๆ จัง ๆ นะครับ
พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท