อนุทิน 167810


สินชัย
เขียนเมื่อ

ปล่อยวาง

聖嚴法師 –

「放下它」,並不是從此不再處理,而是該怎麼處理就怎麼處理,
盡心盡力去做,但內心不憂慮。
憂慮是沒有智慧的人,懂得放下,才有智慧,才能自在。

「放下」是事情過了,就不再牽掛,不再影響到自己。

Pinyin :
Shèng yán fǎshī –

`fàngxià tā’, bìng bùshì cóngcǐ bù zài chǔlǐ, ér shì gāi zěnme chǔlǐ jiù zěnme chǔlǐ,
jìnxīn jìnlì qù zuò, dàn nèixīn bù yōulǜ.
Yōulǜ shì méiyǒu zhìhuì de rén, dǒngdé fàngxià, cái yǒu zhìhuì, cáinéng zìzài.

`Fàngxià’shì shìqíngguòle, jiù bù zài qiānguà, bù zài yǐngxiǎng dào zìjǐ.

แปลเป็นไทย :
เสิ้งเอวี๋ยนฝ่าซือ กล่าวว่า

” ปล่อยวางมันลงไป “ ย่อมไม่ใช่ว่าตั้งแต่นี้ไปไม่ดูแลจัดการอีกต่อไป แต่กลับเป็นว่า ควรจะต้องจัดการอย่างไรก็จัดการไปเช่นนั้น
ตั้งอกตั้งใจอย่างเต็มที่ที่จะทำต่อไป แต่ภายในใจไม่กังวลห่วงใย
การกังวลห่วงใยเป็นเรื่องของคนที่ไม่มีปัญญา รู้จักการปล่อยวาง ถึงจะมีปัญญา ถึงจะสามารถอยู่อย่างสุขสบาย

” ปล่อยวาง “ หมายถึงเมื่อเหตุการณ์ผ่านไปแล้ว ก็ไม่ต้องกังวลใจ อย่าปล่อยให้มามีอิทธิพลกระทบถึงตัวเองอีกต่อไป

คัดลอกมาจาก 聖嚴法師

สินชัย ผู้แปล
๖ เมษายน ๒๕๖๓

ขอขอบคุณคติธรรมคำสอนภาษาจีน รูปภาพจากเพจ Bee Khoon‎

หนีห่าว #ผิงอัน #ศาสนากับภาษา #มาเรียนภาษาจีนกันเถอะ



ความเห็น (2)

ขอบคุณมากครับ คุณ Wasawat Deemarn คุณธิ และ คุณประสิทธิ์ ฉิมบุญมา

ขอขอบคุณ อาจารย์ต้น และ คุณคนท่าชนะ (Thachana Man)

อนุญาตให้แสดงความเห็นได้เฉพาะสมาชิก
พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท