สำนวนนี้ได้ยินมาจากการนั่งดูละคร เหตุการณ์คือการเข้าไปตรวจคัดกรองมะเร็ง หมอเจอก้อนเนื้อก็แนะนำให้ไปผ่าออก ก็ใช้สำนวนนี้ nip it in the bud
หมายถึงการแก้ปัญหาแต่เนิ่นๆ ไม่ปล่อยให้ลุกลามไปใหญ่โต เหมือนสำนวนไทยที่ว่า ตัดไฟแต่ต้นลม
to stop something soon after it has begun
If you nip something in the bud, you deal with a problem when it is still small, before it can grow into something serious.
based on the literal meaning of nip (to cut) and bud ดอกตูม (the part of a plant that develops into a flower)
ที่มาของสำนวนนี้คือการตัดแต่งต้นไม้ ส่วนใดไม่สวยงามหรือบกพร่องเราก็จัดการเสียแต่เนิ่นๆ ไม่ปล่อยรอเวลาให้มันเติบโต
อาจารย์
กราบนมัสการพระคุณเจ้า สำนวนดีๆ มีประโยชน์ก็นำไปใช้ได้ในการสนทนาประจำวัน และจำง่ายด้วยเจ้าค่ะ
Nip something in the bud
อืมครับ ได้สำนวนใหม่ๆ มาเพิ่ม
ขอบคุณมากครับ
ตามมาอ่าน น้องอ้อม กลับมาเมื่อไรครับ
Dear Aj_Khajit,
I will be back to my teaching service this October kha. Thanks.
รบกวนขอสำนวน "จงพอใจในสิ่งที่ตนมีอยู่ พอใจในสิ่งที่ตนได้" ด้วยครับ.
Dear Khun Wachirapunya, I think what you are looking for is "A bird in the hand is better than two in the bush". Please go to this page http://www.wisegeek.com/what-does-a-bird-in-the-hand-is-better-than-two-in-the-bush-mean.htm