คุณ Little Jazz ครับ
กรณีเป็นศัพท์เฉพาะวงการที่ใช้สื่อสารเพื่อความเข้าใจในการทำงานอย่างรวดเร็วในองค์กร
ใช้เถิดครับ ไม่ผิดกฏิกาแต่อย่างใด แต่กรณีใช้สื่อสารอย่างเป็นทางการกับคนทั่วไปที่มิได้อยู่ในแวดวงวิชาการ อาชีพ ซึ่งไม่ใช่ทุกคนจะเข้าใจศัพท์นั้นๆ ทั้งหมด จึงมีความจำเป็นต้องใช้คำภาษาไทยที่มีอยู่
ถ้าหาคำไทยในลักษณะเป็นคำศัพท์ หรือคำนิยามสั้นๆ ไม่ได้ ก็ให้ใช้ภาษาอธิบายยาวขึ้นสักนิดน่าจะเข้าใจได้ดีกว่า ไม่เสียเวลาอะไรเลย แต่กลับมีข้อดีที่เราได้รักษาคำไทยเอาไว้ได้
คำภาษาอังกฤษหลายคำยังไม่มีการบัญญัติศัพท์ไว้ หรือบัญญัติแล้วแต่ไม่เป็นที่แพร่หลายหรือคนไทยไม่นิยมใช้ ก็ให้ใช้ทับศัพท์ไปก่อน เช่น เม้าส์ จะใช้ "ตัวหนู" หรือ "เครื่องชี้ปฏิบัติการ" ก็ดูจะไม่เข้าท่าครับ ตกลงก็ต้องใช้ เม้าส์ กันมาจนถึงปัจจุบัน แม้แต่คำว่า "คอมพิวเตอร์" เราก็ยังใช้ติดปากอยู่ทุกวันนี้ ส่วน "อินเทอร์เน็ต" เห็นมีคนใช้ว่า "เครือข่ายข้อมูล" ก็ดูจะเข้าท่าเหมือนกัน ดังนั้น การจะใช้คำภาษาอังกฤษใด ก็ต้องดูว่าสามารถหลีกเลี่ยงได้หรือไม่ ในสถานการณ์ใดควรใช้หรือไม่ควรใช้
ผมจะไปค้นคว้านำมาแจ้งแถลงไขกันอีกทีครับ เรื่องนี้ต้องขยายกันอีกมาก
สวัสดีค่ะ พี่กรเพชร
ชอบใจบันทึกนี้มากที่สุดเลยค่ะ แอมแปร์เคยบอกในที่ประชุมว่าถ้าใครคิดคำไทย"คำเดียว" แทนคำว่า O.K. ได้ จะมีรางวัลอย่างงาม
สงสัยรางวัลจะระทึกขวัญไปหน่อย เลยยังไม่มีใครยอมคิดให้ออกจนบัดนี้ คนถามเองก็ยังคิดไม่ออกเลยค่ะ : )
สวัสดีค่ะ เป็นบันทึกที่สะท้อนสังคมไทยในปัจจุบันได้ดีมากเลยค่ะ ปัจจุบันสังคมเป็นเอามาก เอาภาษาอื่นมาปนจนฟังแทบจะไม่รู้เรื่องอยู่แล้ว5
น้องแอมแปร์
O.K. แปลว่าตกลง
-คุณไปกับผมไหมครับ O.K. ค่ะ
O.K. แปลว่า ลุยได้เลย
- เฮ้ย! ไอ้นั่นมองหน้าข้าว่ะ เอามันเลยไหม?
O.K. ได้เลย
O.K. แปลว่า ยอมแล้ว
- คุณจะยอมแต่งงานกับผมไหมครับ?
O.K. ค่ะ
O.K. จึงแปลไปตามสถานการณ์ ครับ ขึ้นอยู่กับจุดประสงค์ของการพูด O.K. ไหมครับ
คุณ ดวงดาว ครับ
ขอบคุณครับที่ชม
ถูกต้องแล้วครับ ตราบใดเรายังรับเทคโนโลยีของตะวันตกหรือต่างชาติเข้ามา ศัพท์ภาษาของเขาก็เข้ามาปะปน และถ้าไม่คิดคำภาษาไทยขึ้นใช้เรียกสิ่งเหล่านี้ เราก็คงรับภาษานั้นๆ เข้ามาใช้ จนงงไปหมดแล้วครับ
คนไทยในปัจจุบันมีการใช้ภาษาต่างประเทศมาปนกับภาษาไทยจนทำให้คิดว่าคำภาษาต่างประเทศนั้นเป็นคำภาษาไทยไปแล้ว ดิฉันคิดว่าถ้ายังเป็นอย่างนี้ต่อไปเรื่อยๆ คำไทยบางคำอาจจะหายไปได้นะค่ะ
ผมเห็นด้วยครับเกี่ยวกับวัยรุ่นที่ใช้คำผิดๆสู้ใช้คำไทยแท้ยังแนวกว่าเลยครับผม
คุณจารุวรรณ ครับ
เป็นธรรมชาติ ที่สรรพสิ่งย่อมมีเปลี่ยนแปรไป เมื่อคนใช้ภาษาก็คือมนุษย์ โลกติดต่อกันก็ย่อมถ่ายทอดรับส่งถึงกันได้ ภาษาหนึ่งย่อมไปปนในอีกภาษาหนึ่งได้ หากแต่ผู้ใช้ต้องตระหนัก และรักษษถ้อยคำของตนไว้บ้าง ไม่ใช่รับภาษาอื่นแล้วเลิกใช้ภาษาของตัว วันหนึ่งภาษาของตนก็จะหายไปอย่างที่เรากำลังห่วงกัน ฃ่วยกันหน่อยครับ
คุณ....
เห็นด้วยครับว่า "แนว" กว่า
คุณฮาบีบูเลาะ มะแซ
ทราบชื่อพอดีเลยครับ ช่วยกันนะครับ
ต้อมเป็นเด็กบ้านนอก ชอบอู้คำเมืองด้วย แต่เพื่อน ๆ จะพูดภาษากลางปนคำเมือง หรือปนภาษาอังกฤษ โดยที่บางที ต้อมว่าพวกเขาเองก็ยังไม่ทราบความหมายของศัพท์เหล่านั้นได้ถ่องแท้ด้วยซ้ำไป เอ..หรือบางที เพราะพวกเขาอยากจะพูดเพราะคิดว่าเท่ ก็ไม่รู้เนอะ ^_^
คุณ ต้อมครับ
ขอบคุณมากที่เข้ามา อู้กำเมืองก่ได้ครับ แม้ผมบ่ใจ้คนเมือง แต่ก่อู้พอได้ พอปะแล้ด น่าฮักๆ ครับ แล้วผมจะเข้าไปแวะทักทายนะครับ
สวัสดีนะค่ะ
วันนี้ได้มีโอกาสได้แวะเข้ามาเยี่ยมเยียน ได้ความรู้และความเพลินเพลิดไม่น้อย
ต้องขออนุโมทนาบุญด้วย ตอนนี้ทางเรากำลังเตรียมโครงการสอนภาษาไทยให้ต่างชาติ รวมถึงเด็กไทยที่เติบโตในต่างประเทศด้วย (ออสเตรเลีย) เลยเข้ามาศึกษาข้อมูล ต้องขอขอบคุณมากค่ะ คงต้องขอคำปรึกษาอีกมาก ต้องรบกวนหน่อยนะค่ะ
เห็นด้วยกับคุณฮาบีบูเลาะ ค่ะ