ตุลาการภิวัฒน์

เสร็จสิ้นคดียุคพรรคไปแล้ว กองเชียร์แต่ละฝ่ายก็คงจะสมหวังหรือผิดหวังบ้างแตกต่างกันไปใน ยุคตุลาการภิวัฒน์ ....

ตุลาการภิวัฒน์ คำนี้ ผู้เขียนเพิ่งได้ยินไม่นาน และไม่ทราบว่าใครเป็นผู้ใช้คนแรก หรือเป็นศัพท์ที่แปลมาจากภาษาต่างประเทศหรือไม่... แต่คำนี้สะดุดความรู้สึกผู้เขียนทันที เพราะเป็นคำที่มาจากบาลีภาษา.... ซึ่งผู้เขียนคิดว่าน่าจะแยกศัพท์ได้ทำนองนี้..... 

ตุล + การ + อภิวัฒน์ = ตุลาการภิวัฒน์

ตุล แปลว่า ไตร่ตรอง ชั่ง  ไต่สวน กำหนด หรือ ตัดสิน

การ แปลว่า กระทำ

อภิวัฒน์ แปลว่า เจริญทับ ... ซึ่งไม่ได้อรรถรส สำนวนไทยแท้ๆ ควรแปลว่า ครอบงำ หรือ ควบคุม

( อนึ่ง การแยกศัพท์ทำนองนี้ แยกตามร่องรอยของคำที่มองเห็นเท่านั้น มิได้แยกตามหลักสนธิ เพราะผู้เขียน โมเม เอาว่าคำนี้เขียนขึ้นมาเพื่อ ล้อเลียน บางอย่าง เท่านั้น ) 

ดังนั้น ตุลาการภิวัฒน์ = ตัดสิน + กระทำ + ควบคุม

และเมื่อแปลให้ได้ความหมายเป็นหนึ่งเดียวก็มีปัญหา ว่าจะแปลเป็น กัตตุวาจก (บ่งชี้ผู้กระทำ) หรือ กรรมวาจก (บ่งชี้สิ่งที่ถูกกระทำ).. เพราะแตกต่างกัน ดังนี้

การควบคุมซึ่งผู้กระทำการตัดสิน .... นี้แปลเป็น กัตตุวาจก

การถูกผู้กระทำการตัดสินควบคุม ..... นี้แปลเป็น กรรมวาจก

.....

ดังนั้น ยุคตุลาการภิวัฒน์ จึงอาจแปลได้ ๒ นัย ตามข้างต้นได้ดังนี้

ยุคที่ควบคุมซึ่งผู้กระทำการตัดสิน .... (กัตตุวาจก)

ยุคที่ถูกผู้กระทำการตัดสินควบคุม .... (กรรมวาจก)

ผู้เขียนไม่แน่ใจว่า คำนี้ซึ่งใช้เรียกสถานการณ์ของเมืองไทยขณะนี้ว่า จะใช้ในความหมายแรกหรือความหมายที่สอง....

จึงใคร่ถามว่า ในความเห็นของท่าน ท่านคิดว่า...สังคมไทยขณะนี้เป็นยุคใดกันแน่ ระหว่าง ยุคที่ควบคุมซึ่งผู้กระทำการตัดสิน และ ยุคที่ถูกผู้กระทำการตัดสินควบคุม ?....