ช่างน่าอัศจรรย์ยิ่งนักที่ทหารเยอรมันประทับปืนหมายจะยิงและพร้อมจะเหนี่ยวไก สุดท้ายกลับไม่อาจตัดใจลั่นไกสังหารปรปักษ์ที่กำลังขับขานบทเพลงคริสตมาสอันไพเราะบทนี้ได้ ทหารเยอรมันนั้นจึงลดปืนลงและปล่อยให้ศัตรูผู้อยู่เบื้องหน้าร้องเพลง O Holy Night จนจบ จากนั้นทหารเยอรมันคู่ปรับก็กระโดดออกจากสนามเพลาะ ร้องเพลงบทเดียวกันนี้เป็นภาษาเยอรมันโต้ตอบกลับไปแทนลูกกระสุนปืน !
Adolphe Charles Adam (1803-1856) (คริสตสมภพ, พิษณุ อรรฆภิญญ์) ผู้มีบิดาเป็นศาสตราจารย์ทางดุริยางค์และสอนอยู่ที่วิทยาลัยทางดนตรีชื่อดังในนครปารีส ฝรั่งเศส เดิมทีผู้เป็นบิดาต้องการให้ Adolphe (อโดเฟ) เรียนกฎหมาย แต่เขากลับไปศึกษาที่วิทยาลัยดนตรีและได้ดีในด้านดนตรีและเพลง จนกลายเป็นนักประพันธ์เอกและนักวิจารณ์ละครที่โด่งดังไปถึงกรุงเบอร์ลิน ลอนดอนและเซนต์ปีเตอร์เบิร์ก ท่านอโดเฟได้ประพันธ์บทเพลงหวานแหววมากกว่า 50 เพลงสำหรับบัลเลต์และโอเปรา อีกทั้งยังได้บรรจงแต่งบทเพลง “O Holy Night” ซึ่งต่อมา John S. Dwight นักเทศน์ชาวอเมริกันได้แปลออกมาเป็นภาษาอังกฤษโดยมีเนื้อเพลงข้อแรก ดังนี้
“O Holy Night The stars are brightly shining. It is the night of the dear Savior’s birth, Long lay the world-in sin and error pining. Till He appeared and the soul felt its worth. A thrill of hope the weary soul rejoices, For yonder breads a new and glorious mourn; Fall on your knees. Oh, hear the angel voices! O night-divine, O night - when Christ was born! O night O ho-ly night O nitht divine !
ถ้าคุณยังไม่เคยดื่มด่ำกับเพลง O Holy Night อันอมตะบทนี้ คริสตมาสนี้ขอแนะนำให้คุณได้เปิดฟังดู แล้วคุณจะเข้าใจว่า ทำไมบทเพลงนี้จึงเปี่ยมด้วยพลังและอานุภาพเช่นนี้ !