2020-08-17
170308-1 คำชวนสับสน ชุด C – Check - check into - curb -restrain - constrain
การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่า ถูกต้อง ในที่นี้ เป็นไป ตามมาตรฐาน ของภาษา
การใช้ภาษาอังกฤษ ไม่กำหนดมาตฐาน ถือตามส่วนใหญ่ที่ใช้แต่ละท้องถิ่น
ความหมาย อาจยืดหยุ่น ขึ้นอยู่กับ ตำแหน่ง/หน้าที่ ในประโยค
Dictionary of Problem Words and Expression
อธิบาย กริยา “check” เป็นคำที่ใช้ทั่วไป มากเกิน หมายถึง
“to investigate” = ทำการสืบสวน
“to inquire” = ทำการสอบถาม
“to verify” = ทำการตรวจพิสูจน์ (เพื่อยืนยัน)
ส่วน วลี “check into” เป็นการใช้คำฟุ่มเฟือย ควรเว้น “into”
อธิบาย คำกลุ่ม “check” “curb” “restrain” “constrain”
ต่างใช้เพื่อ “อ้างอิงถึง”
“putting control on ‘action/movement/development’ หรือ ‘progress’”
คือ “ควบคุม ‘การกระทำ/เคลื่อนไหว/พัฒนาการ/หรือการก้าวหน้า”
หากแต่มีความต่าง เล็กน้อย ในการใช้
โดยที่ “check” หมายถึง
“to arrest suddenly” = การหยุดทันที
“to halt” = ยับยั้ง เช่น
‘The rider checked his horse and leaped from the saddle.’
โดยที่ “curb” แสดงนัย
“การใช้ ‘โซ่/ สายจูง/เชือก/หรือ สิ่งคล้ายกัน”
‘เพื่อนำทาง/ควบคุม/หรือ บังคับ’ ให้อยู่ภายในขอบเขต เช่น
‘The rider used a heavy bridle to curb his mount.’
โดยที่ “restrain” ชี้แนะ
“การใช้ ‘กำลังแร’ง จริงๆ เพื่อ ‘ดึงไว้/ควบคุม’” เช่น
‘The referee restrained the angry player by grasping his arms.’
โดยที่ “constrain” เกี่ยวเนื่องกับ “restrain”
ที่ยังแสดงนัยด้วยว่า “มีแนวคิด ‘ใช้การบังคับ’” เช่น
‘His conscience constrained him to return the money.’
‘Children are constrained to work in the way the book dictates.’
‘Agricultural development is considerably constrained by climate ‘
ในการสนทนาตามปกติ
อาจใช้ว่า “curb/check” his tongue หมายถึง “ไม่พูด”
และอาจใช้ “check/curb/ restrain/หรือแม้ constrain” กับ
“ความต้องการ” (desires) หรือ “แรงกระตุ้นอารมณ์” (impulses)
Merriam-Webster Dictionary
Usage Notes
Checking In with ‘Check’ and ‘Cheque’
Our endorsement for each.
What to Know
Cheque is the British English spelling for the document used for making a payment,
whereas American English uses check.
Check also has a number of other uses as a noun
(e.g., a check mark, a hit in hockey, etc.)
and as a verb (“to inspect,” “to limit,” etc.).
You can take this knowledge to the bank.
‘Check’ as a Noun
The word check has a wide range of meanings in English.
As noun, it can refer to:
an inspection or examination (as in “a check of the premises”)
something that limits or restrains (“a check on power”)
a mark ✓ placed beside an item to show it has been noted, examined, or verified
a written order directing payment (“paid for the repairs with a check”)
a ticket indicating ownership (“a baggage check”) or an amount due (“asked the waiter for the check”)
a pattern of squares in alternative colors, like one would find on a checkerboard
an act of hitting another player in hockey
a situation in chess in which a king is at risk of capture‘
Check’ as a Verb
There is a similar diversity of meanings for the verb check:
to make an inspection or examination (“check the pipe for leaks”)
put on a limit or restraint (“check your spending”)
to make a mark ✓
to hit another player in hockey‘
Cheque’ vs. ‘Check’: Payments
The spelling cheque is associated with British English
(used in Great Britain as well as the commonwealth countries such as Canada and Australia),
but usually applies to one particular sense
—that referring to a document for making a payment.
Publishers will often amend the word’s spelling to check or cheque
depending on the work’s intended audience.
Idioms that are formed around the term are likewise styled:
In the US, we often use check to refer to the document
stating an amount due (as in “asked the waiter for the check”).
In most British English publications, such a document is referred to simply as a bill.
The spelling cheque survives in particular uses with regard to other senses.
Chequer was once the British name for a checkerboard or chessboard.
The name Exchequer survives as the name of a government accounting office;
its purported origin is the checkered surface of the table on which stones were maneuvered in calculations, much like an abacus.
For the game played on such a patterned board using red and black disks, however, British English speakers eschew the term checkers for a completely different name: draughts.
Collins COBUILD English Dictionary
อธิบาย การใช้ “check” และ “bill”
ใน US English เรียก
“กระดาษแผ่นที่แสดงจำนวนเงิน ที่ต้องชำระเป็นค่าอาหารในภัตตาคาร”
ว่า “check” โดยใน British English เรียก สิ่งเดียวกันนี้ ว่า “bill”
ทั้ง US และ British English ใช้ “bill” ให้หมายถึง
“แผ่นกระดาษ แสดง ค่าบริการ (เช่น ค่าไฟฟ้า/ก๊าซ) ที่ต้องชำระ” เช่น
‘I ran up a huge phone bill.’
‘If you are finding it difficult to pay your gas bill, please let us know quickly.’
Collins COBUILD English Dictionary
อธิบาย การใช้ “check” และ “cheque”
ใน British English ใช้ “cheque” ให้หมายถึง
“แบบพิมพ์ใช้เขียน ‘จำนวนเงิน’ และระบุชื่อ’ผู้ที่จะชำระให้’”
เพื่อสั่งธนาคารของเจ้าของบัญชี ให้จ่ายเงิน ตามนั้น
โดย ใน US English เรียกสิ่งเดียวกันนี้ โดยสะกดว่า “check” เช่น
‘Ellen gave the landlady a cheque for £520
‘They sent me a check for $520.