แปลท่อน Rap เพลง MANIFEST - LAURYN HILLS


ขอบคุณวิดีโอจาก YouTube : Lauryn Hill- Ex Factor LIVE!!! Japan


วันนี้จะมาขอแปลเพลง Manifest นะคะ ไม่ใช่เพลง Ex-Factor

ถึงได้ขออนุญาตินำคลิปนี้จาก YouTube มาแปะไว้ให้ด้วย เพลง Manifest เป็นเพลงตั้งแต่สมัยคุณป้า Lauryn Hills ยังเป็นสมาชิกของวง The Fugees มีเพลงฮิตติดหูให้เป็นที่โด่งดังทั่วบ้านทั่วเมืองกับเพลงที่ชื่อว่า Killing Me Softly นั่นเองค่ะ


จริงๆ ก็อยากจะแปลทั้ง 2 เพลงเลย เอาเป็นว่าจะสรุปคร่าวๆ ให้อ่านกันก่อน ความหมายของเพลง Ex-Factor ออกแนวเศร้าในความรัก เหมือนเจอแต่กับปัญหาเดิมๆ กับคนรัก ทะเลาะกันในเรื่องเดิมๆ ตลอด แต่พอจะห่างหรือต้องการเลิกรา ก็กลับทำไม่ได้ ประมาณนี้แหละค่ะ ซึ่งเพลง Ex-Factor ถือว่าเป็นเพลงโปรดตลอดกาลของเราเอง



มาดูที่เนื้อเพลง Manifest (Lauryn Hills Verse.)

ท่อนที่คุณป้า Lauryn Hills ได้แร๊พเอาไว้ในเพลง มีดังนี้ค่ะ


You see I loved hard once, but the love wasn't returned

คุณเห็นแล้วใช่มั้ยว่าฉันรักใครรักยากนะ แต่ไม่ยักกะเคยได้ความรักนั้นกลับคืนมาเลย


I found out the man I'd die for, he wasn't even concerned

ในที่สุดฉันก็ได้รู้แล้วว่าคนที่ฉันสามารถที่จะตายแทนเขาได้ เขาไม่ได้ค่าคู่ควรใดๆ เลย


And time it turned, He tried to burn me like a perm

และเมื่อถึงเวลา เขาก็เอาแต่จะยั่วโมโหฉัน ทำให้ฉันต้องอารมณ์เดือด คล้ายๆ กับเครื่องม้วนผมที่กำลังไหม้จนร้อนนั่นแหละ (ท่อนนี้ป้าแกใช้อุปมาอุปไมยได้แบบลึกซึ้งมาก)


Though my eyes saw the deception, My heart wouldn't let me learn

ต่อให้ตาฉันจะมองเห็นการกระทำที่หลอกลวงหรือตบตาฉันอยู่ แต่หัวใจฉันมันก็ไม่เคยที่จะเรียนรู้หรือว่าเข็ดกับสิ่งเหล่านั้น


From um, some, dumb woman, was I,

จากใครบางคน ผู้หญิงที่แสนจะหน้าโง่ แบบฉัน..


And everytime he'd lie, he would cry and inside I'd die.

และทุกครั้งที่เขาโกหก เขามักจะร้องไห้ และลึกๆ ข้างในฉันก็เหมือนใกล้จะตาย


My heart must have died a thousand deaths

หัวใจของฉันพังสลายเหมือนตายมาแล้วเป็นพันๆ ครั้ง


Compared myself to Toni Braxton thought I'd never catch my breath

เปรียบเทียบตัวเองเหมือนในเพลง Breath Again ของ Toni Braxton


Nothing left, he stole the heart beating from my chest

ต่อมาก็ไม่มีอะไร เขาแค่ขโมยหัวใจที่เต้นอยู่ในอกของฉันไป


I tried to call the cops, that type of thief you can't arrest

ฉันพยายามโทรหาตำรวจ แต่ก็ดันไปเจอตำรวจประเภทที่จับผู้ร้ายไม่เคยได้เลยซะงั้น

(คือป้าจะเปรียบเทียบประมาณว่า ความรักที่ให้ไปเหมือนสูญเปล่า เลยเปรียบเทียบกับประโยคขึ้นมาประชดประชันเบาๆ)


Pain suppressed, will lead to cardiac arrest

พยายามข่มความเจ็บปวดเอาไว้ เพื่อชะลอให้มันไม่ไปถึงขั้วหัวใจ


Diamonds deserve diamonds, but he convinced me I was worth less

เค้าว่ากันว่า เพชรย่อมคู่กับเพชร แต่เขาทำให้ฉันรู้สึกว่าดูเหมือนไร้ค่า


when my peoples would protest,

เมื่อคนของฉัน (เพื่อนฝูง, ลูกน้อง) คอยที่จะปกป้องฉัน


I told them mind their business, cause my shit was complex

ฉันก็ได้แต่บอกพวกเขาไปว่า พวกเธอไปใส่ใจปัญหาของพวกเธอก่อนเถอะ สิ่งที่ฉันทำฉิบหายอยู่ตอนนี้มันซับซ้อนเกินกว่าใครจะช่วยได้


More than just the sex

มันเป็นมากกว่าแค่เพียงเรื่องเซ็กส์


I was blessed, but couldn't feel it like when I was caressed

ฉันรู้สึกมีความสุข แต่ความรู้สึกมันไม่เหมือนกับการถูกสัมผัสด้วยความรักใคร่


I'd spend nights clutching my breasts overwhelmed by God's test

ในทุกๆ คืน ฉันนอนกอดอกแน่นในหัวก็คิดอะไรไปมากมายหลายอย่างจากบททดสอบของพระเจ้า


I was God's best contemplating death with a Gillette

ฉันถูกพระเจ้าตัดสินให้ฉันต้องฆ่าตัวตายด้วยการกรีดข้อมือตัวเอง

(Gillette แปลว่า ใบมีดโกน ก็เลยแปลความหมายโดยรวมออกมาว่าน่าจะเป็นการกรีดข้อมือ)

(Death with a Gillette ก็น่าจะแปลว่า ฆ่าตัวตายด้วยการกรีดข้อมือตัวเอง)


But no man is ever worth the paradise

แต่ไม่มีใครมีค่ามากพอ ที่ให้ฉันต้องทำเรื่องแบบนั้นหน่ะสิ


MANIFEST

นี่แหละคือเรื่องจริง


ขอขอบคุณเนื้อเพลงจาก http://www.azlyrics.com/



ซึ่งเพลง Ex-Factor เป็นเพลงที่อกหักรักคุดอย่างที่บอก ฉะนั้นในโชว์นี้คุณป้า Lauryn เลยหยิบท่อนแร๊พตรงนี้จากเพลง Manifest มาร้องต่อ ซึ่งความหมายโดยรวมก็ เป็นการให้กำลังใจ ปลุกพลังในตัวสาวๆ หรือไม่สาว ว่าการที่อกหักมันเสี่ยงที่เราจะทำอะไรโดยขาดสติ ซึ่งนั่นก็คือการฆ่าตัวตาย และการฆ่าตัวตายเพราะคนอื่นมันไม่ใช่ทางออกของปัญหา ทำไมต้องอุทิศตนเองด้วยการตายเพราะเรื่องๆ นี้ คุณค่าในตัวของเรายังมีมากมายเกินกว่าที่จะมาตายเพราะผู้ชายคนเดียว ความหมายของเพลงก็แซ่บได้อีก


หวังว่าทุกคนจะได้ความรู้จากตรงนี้

จะปรับหรือนำไปใช้ก็ได้ไม่ว่ากันนะคะ



คำสำคัญ (Tags): #manifest#แปลเพลงสากล
หมายเลขบันทึก: 609378เขียนเมื่อ 29 มิถุนายน 2016 13:17 น. ()แก้ไขเมื่อ 30 มิถุนายน 2016 08:44 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลงจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (0)

ไม่มีความเห็น

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท