Beauty Song (Jia Ren Qu)


This is how I looked at you, when I had seen you did your brilliant work twice, much appreciated.


北方有佳人, 絕世而獨立。
一顧傾人城, 再顧傾人国。
寧不知倾城与倾国。
佳人難再得。

Běifāng yǒu jiārén, juéshì ér dúlì.
Yí gù qīng rén chéng, zài gù qīng rén guó.
Nìng bù zhī qīng chéng yǔ qīng guó.
Jiārén nán zài dé.

rare beauty in the North...
She's the finest lady on earth
A glance from her, the city falls
A second glance leaves the whole nation in ruins
There is no city or nation that has been
More cherished than a beauty like this

คำสำคัญ (Tags): #House of flying daggers
หมายเลขบันทึก: 592345เขียนเมื่อ 14 กรกฎาคม 2015 12:48 น. ()แก้ไขเมื่อ 14 กรกฎาคม 2015 12:50 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลงจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (0)

ไม่มีความเห็น

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท