Ode to Coral

珊瑚颂

一 树 红 花 照 碧 海
一 团 火 焰 出 水 来
珊瑚 树红春常在
风波浪里把花开
哎....
云 来 遮
雾来盖
云里雾里放光彩
风吹来
浪打来
风吹浪打花常开

Ode to Coral

One branch of scarlet flowers mirrors the turquoise sea
A blazing torch rises out of the water
Coral branches redden while spring remains
The flowers blossom under dappling winds and waves, ah,
Clouds hide; mist covers, but inside both a bright light shines
The winds rage and the waves break forth, and so the flower often blooms

บทกวีดอกทองหลาง

เป็นเงาสะท้อนพุ่มไม้สีม่วงบนทะเลสีน้ำเงิน
เป็นคบเพลิงที่ผุดพ้นจากผืนน้ำ
ดอกทองหลางสีแดงชูช่อกลางฤดูใบไม้ผลิ
ดอกไม้ผลิบานล้อสายลมและกระแสธาร
หมอกเมฆหม่นพร่างคลุม กลับมิอาจปิดบังแสงอันเฉิดฉันท์

แม้ลมยังโบก น้ำยังพัด ดอกไม้, เจ้ายังคงเบ่งบาน

บันทึกนี้เขียนที่ GotoKnow โดย  ใน White Tree of Gondor



ความเห็น (0)