ประสบการณ์การพัฒนาทักษะการเรียนรู้อย่างมีประสิทธิภาพของข้าพเจ้า


All skills are not gifts. They are your perspirations.

สิ่งที่เรียนรู้ (What): การพัฒนาทักษะด้านการแปลภาษาอังกฤษ

วิธีเรียน (How): การฝึกเรียนภาษาต่างประเทศเริ่มที่การเรียนรู้ประเพณีและวิถีชีวิตของคนที่ใช้ภาษานั้นๆ ก่อน เพราะภาษามีรากฐานมาจากธรรมชาติของมนุษย์ ถ้าลองสังเกตดูดีๆ บางครั้งเราได้ยินคนพูดภาษาอื่นๆ เรายังสามารถบอกได้เลยว่าภาษานั้นคือภาษาอะไร ทั้งนี้ก็เพราะ keywords, voice tones, accents ทั้งหลายในคำพูดเหล่านั้นซึ่งสะท้อนธรรมชาติของผู้คน และวิถีชีวิตของชนชาตินั้นๆ

จากนั้นก็สร้างแรงบัลดาลใจให้ตนเองโดยการอ่านนวนิยายภาษาอังกฤษและนวนิยายแปลจากภาษาต่างประเทศ จนเกิดประสบการณ์การใช้สำนวนภาษาที่ดีและเหมาะสม เพราะโดยพื้นฐานนั้นการรับรู้ของแต่ละชนชาติแตกต่างกัน จึงทำให้เราต้องปรับเปลี่ยนให้เหมาะสมเมื่อแปลภาษา เช่น สำนวน คำพังเพย เป็นต้น

ผลการเรียน (Outcomes): ผมเคยได้รับรางวัลรองชนะเลิศอันดับหนึ่งการแปลนิยายภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย ในโครงการสี่ภาคสานฝันสู่วงการนักแปลมืออาชีพ ประจำปี พ.ศ.2553 (ภาคใต้)

ข้อคิดที่ได้จากประสบการณ์ (Reflection): จากที่เคยคิดว่าการถ่ายทอดเรื่องราวจากภาษาต่างประเทศมาเป็นภาษาไทยนั้นเป็นเรื่องยาก เพราะต้องอาศัยความเข้าใจทั้งภาษาที่จะแปลและภาษาที่แปลอย่างดี อีกทั้งการถ่ายทอดออกมาให้สละสลวย น่าอ่าน น่าติดตาม อ่านแล้วสบายใจ ไม่ขัดกับความรู้สึกนั้นเป็นเรื่องที่คิดว่าหนักพอสมควร แต่พอได้เก็บเกี่ยวประสบการณ์จากการอ่านที่รับว่าเป็นการช่วยเพิ่มพูนทักษะการตีความ การสรุปความ และเก็บเกี่ยวการใช้สำนวนภาษาก็พบว่าการแปลภาษานั้นยากแต่ไม่เกินความพยายามครับ

เอกสารหรือสื่ออ้างอิง (Reference): _______. (29 กันยายน 2552). ภาษากับวัฒนธรรม.  [ออนไลน์]. เข้าถึงได้จาก: http://mayurak.exteen.com/. (สืบค้นเมื่อวันที่ 1 กรกฎาคม 2555)

ภาคผนวก: 

ผลงานแปลกลอนภาษาอังกฤษอื่นๆ ของข้าพเจ้า http://www.mediafire.com/view/?zpy219bog28nv3i

ผลงานจัดทำหนังสือพระราชประวัติโดยย่อ ของ สมเด็จพระจักรพรรดิแมกซิมิเลียนที่ 1 แห่งเม็กซิโก จำนวน 16 หน้า โดยประมาณร้อยละ 80 แปลจากภาษาอังกฤษ http://www.mediafire.com/view/?sihgdvazy4rccp2

ผลงานการจัดทำหนังสือประวัติโดยย่อ ของ ซานานา กุสเมา จำนวน 13 หน้า โดยประมาณร้อยละ 80 แปลจากภาษาอังกฤษ http://www.mediafire.com/view/?xz13h3777cn25wo

 

จัดทำโดย:

นภัส ศรีฟ้า รหัสนักศึกษา 553070087-1

วันที่จัดทำ 3 กรกฎาคม 2555

คำสำคัญ (Tags): #experience#language#translation
หมายเลขบันทึก: 493338เขียนเมื่อ 3 กรกฎาคม 2012 21:20 น. ()แก้ไขเมื่อ 19 สิงหาคม 2012 22:57 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-อนุญาตแบบเดียวกัน


ความเห็น (32)

ขุนเก่งอะ >< .....มาเป็นอาจารย์สอนภาษาอังกฤษเค้าซะดีๆ 555

เก่งอะๆ มีประโยชน์จริงๆในการแปล text แพทย์

โห เก่งมากๆเลย เดี๋ยวมีปัญหาเรื่องภาษาอังกฤษจะไปถามนะ

ไอ๊ย๊ะ เค้าก็แข่ง แต่ว่าได้ชมเชย T_T ขุนโหดอ่าา แต่เขียนดีมากเลยนะคับ : ))

ขอคำแนะนำด้วยนะค่ะ

สุดยอดด เก่งมากๆ ว่างๆมาติวให้เค้าหน่อย 555

แปลเร็ว เป็นประโยชน์ในการเรียน และด้านต่างๆ ดีครับ

โชว์เกียรติบัตรซะด้วยย แหม เก่งจริงๆเล้ยย

เฉงงงงง .. อยากแปลได้เทพ ๆ มั่ง

อยากเป็นแบบนี้บ้าง TT

เก่งอะ อยากแปลได้แบบขุนอะ มาสอนเค้าเลย____^

อยากแปลได้บ้างๆๆๆ เปิดดิกหาความหมายของทุกคำ แต่ไม่รู้ว่าทั้งประโยคมันจะสื่ออะไร ToT

การพํฒนาทักษะการแปลภาษาอังกฤษของขุน น่าชื่นชมมากๆ นอกจากจะแปลเก่งแล้ว สำเนียงยังดีอีกอ่ะ

เก่งมากเลยอ่ะขุน อยากแปลเก่งๆมั่ง จะได้เอาไปใช้ในชีวิตประจำวัน อ่านพวกหนังสือหรือดูหนังอังกฤษได้

โอ่วว.... ขุน แกมันเทพชัดๆ... พีโพ่วอย่างเค้าคงต้องฝึกเป็นชาติ = =... ประเด็นคือ... มาสอนหน่อนนะๆๆๆ T-T ฮ่าๆๆ

เก่งจริงๆ ครับ น่าสนใจมากเด๋วลองมั่ง

สุดยอดอ่ะ บางทีอ่านรู้เรื่องแต่แปลเป็นภาษามนุษย์ไม่ได้อ่ะTT

เทพมาก!! เราแค่อ่านก็จะตายแล่ว ให้ไปแปลนี่จับข้าวยัดปากเลยเหอะ

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ขอแนะนำ ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี