ในสังคมญี่ปุ่นจะถือกันในเรื่องมารยาทมาก คำว่าคนใน (ウチ) กับคนนอก (ソト) นี่ก็จะเป็นการแสดงถึงความถ่อมตนและการยกย่องอีกด้วย
จะว่าไปแล้วคนในก็จะหมายถึงบุคคลภายในครอบครัวตัวเองหรือบุคคลภายในหน่วยงาน คนนอกนั้นก็คือบุคคลที่ไม่ใช่คนในครอบครัวหรือบุคคลต่างหน่วยงาน เมื่อเวลาติดต่อสื่อสารกันโดยเฉพาะในเรื่องการทำงานคนญี่ปุ่นจะใช้คำพูดถ่อมตัวเมื่อกล่าวถึงคนในและจะใช้คำพูดยกย่องเมื่อกล่าวถึงคนนอกนั่นเอง
คนใน (ウチ) | คนนอก (ソト) | ความหมาย |
ちち (chichi) | おとうさん (otōsan) | พ่อ |
はは (haha) | おかあさん (okāsan) | แม่ |
そふ (sofu) | おじいさん (ojīsan) | ปู่, ตา |
そぼ (sobo) | おばあさん (obāsan) | ย่า, ยาย |
あに (ani) | おにいさん (onīsan) | พี่ชาย |
あね (ane) | おねえさん (onēsan) | พี่สาว |
おとうと (otōto) | おとうとさん (otōtosan) | น้องชาย |
いもうと (imōto) | いもうとさん (imōtosan) | น้องสาว |
おじ (oji) | おじさん (ojisan) | ลุง, น้า (ชาย), อา (ชาย) |
おば (oba) | おばさん (obasan) | ป้า, น้า (หญิง), อา (หญิง) |
แต่ทั้งนี้ทั้งนั้น ยังมีความน่าสนใจอยู่อย่างหนึ่งคือเมื่อคนญี่ปุ่นคุยกันเองในครอบครัว มักจะใช้คำในกลุ่มคนนอก (ソト) มาเรียกกันเอง
ไม่มีความเห็น