Sometimes you can't see the wood for the trees.


ต้องปล่อย และ วาง สักพักค่อยมาดูใหม่

บันทึกนี้ร่าง ๆ ไว้แล้วก็เลย กลายเป็นร่างค้าง ร้างราจนจำไม่ได้

จำได้ว่าตอนนั้นมุ่งมั่นเขียนรายงานอยู่หนึ่งฉบับ เขียนด้วยความเร่งรีบ สมาธิกระเจิง

ผล ไม่ได้ผล

จนต้องปล่อย และ วาง สักพักค่อยมาดูใหม่

ก่อนจะนำมาดูใหม่ แน่นอนผ่านสายตาเพื่อนรักและครูภาษาที่เป็นเพื่อนรักเราไปแล้ว สอนกันนาน แต่ลูกศิษย์ยังไม่ไปถึงไหน 

ฟังความคิดเห็น

"ตรงนี้ซ้ำซ้อน"

"กราฟนี้ไม่จำเป็น"

"Make it simply, Lek"

ฟังแล้วจึงสรุปกับตัวเองว่า 

วาง

ไว้ก่อนดีกว่า

 

สักพักใหญ่ค่ะ จึงมานั่งอ่าน อ่านเหมือนเราไม่ใช่คนเขียน

ไม่ใช่คนที่รู้เรื่องของเรื่องที่เราเขียน

เป็นแค่คนอ่านคนหนึ่ง

 

แล้วจด ค้นหาข้อด้อย ข้อบกพร่อง จุดซ้ำซ้อน เนื้อหาที่ไม่จำเป็น

เติมที่จำเป็นแทน

ตัด ตบแต่ง เติม

แล้วจึงคิดถึง proverb นี้ค่ะ

Sometimes you can't see the wood for the trees.

Meaning: If you can't see the wood for the trees, you can't see the whole situation clearly because you're looking too closely at small details, or you are too deeply involved in something to see it from a wider perspective.

Note: In this proverb, ‘for’ means ‘because of’.

. 

Examples:

1. I have been working so hard on this project that I just can’t see the wood for the trees any more. I need to take a day off from it, and come back to it with fresh eyes.

..

2. Would you mind reading through my essay please? I have reviewed it so many times that I can’t see the wood for the trees. There are probably loads of mistakes in there that I haven’t spotted!

เอามาฝากกันไว้ค่ะ ได้เรียนรู้สำนวนเพิ่มอีกสำนวน

ขอบคุณค่ะ

หมายเลขบันทึก: 466361เขียนเมื่อ 27 ตุลาคม 2011 11:59 น. ()แก้ไขเมื่อ 20 พฤศจิกายน 2014 22:19 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-อนุญาตแบบเดียวกันจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (0)

ไม่มีความเห็น

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท