The Royal Wedding: Congratulations to Prince William and HRH Catherine; 29th April, 2011


We wish you a lifetime of happiness and love!

November 17, 2010

 

 

เจ้าชายวิลเลี่ยม และ เคท มิดเดิลตัน ให้สัมภาษณ์ ถึงรายละเอียดการหมั้น : A royal wedding next year for Prince William, Kate

 

 

LONDON – Thirty years after the fairy-tale nuptials with the unhappy ending, Britain will finally have another big royal wedding: its dashing helicopter-pilot prince — second in line to the throne — will marry the lovely commoner who may someday become queen.

 

Prince William and Kate Middleton bubbled with joy Tuesday evening in their first public appearance since the palace announced their engagement after more than eight years of dating. Their wedding will be next spring or summer.

 

ลอนดอน : 30 ปีหลังจากพิธีอภิเษกสมรสที่เหมือนกับเทพนิยาย แต่บทส่งท้ายกลับแสนเศร้า ในที่สุดอังกฤษก็จะมีพิธีอภิเษกสมรสอย่างยิ่งใหญ่อีกครั้งหนึ่งของเจ้าชายนักบินเฮลิคอปเตอร์ ผู้ซึ่งเป็นรัชทายาทอันดับที่ 2 .. กับหญิงสาวสามัญชนที่น่ารัก ซึ่งสักวันหนึ่งเธอจะได้เป็นราชินีของอังกฤษ

 

เจ้าชายวิลเลี่ยม และ เคท มิดเดิลตัน สดใสเปี่ยมสุขในการปรากฏตัวต่อสาธารณชนเป็นครั้งแรกในช่วงเย็นวันอังคาร หลังจากที่สำนักพระราชวังประกาศการหมั้นของคนทั้งคู่อย่างเป็นทางการ เจ้าชายวิลเลี่ยมและเคทคบหากันมานานถึง 8 ปี พิธีอภิเษกสมรสจะมีขึ้นในช่วงฤดูใบไม้ผลิ หรือฤดูร้อนของปีหน้า

 

In a poignant symbol for William, his betrothed wore the sapphire and diamond engagement ring that belonged to his late mother, Diana.

 

"I thought it was quite nice because obviously she's not going to be around to share any of the fun and excitement of it all. This was my way of keeping her close to it all," William said.

 

คู่หมั้นของเจ้าชายวิลเลี่ยมสวมแหวนหมั้นแซฟฟายสีน้ำเงินล้อมเพชร ซึ่งเป็นของพระมารดาของเจ้าชายวิลเลี่ยม

 

“เราคิดว่า มันดีทีเดียว ด้วยเหตุที่แม่ไม่อยู่ใกล้ๆ เพื่อแบ่งปันความสุข สนุก และความตื่นเต้นใดๆ กับเราได้แล้ว นี่เป็นวิธีการที่จะทำให้แม่อยู่ใกล้สิ่งที่เกิดขึ้นทั้งหมด” เจ้าชายวิลเลี่ยมกล่าว

 

 

While the romance of the two 28-year-olds is the stuff that dreams are made of, it is no exaggeration to say that the future of the Windsor dynasty depends to no small degree on the success of their union.

 

"We're massively excited," William said in the televised interview that marked the first time they have spoken publicly about the trials and tribulations of their love affair, which dates back to their days as university freshmen. "We're hugely excited. We're looking forward to spending the rest of our lives together."

 

ขณะที่เรื่องราวความรักของคู่รักวัย 28 เป็นเหมือนความฝัน คงจะไม่เป็นการเกินเลยความจริงหากจะพูดว่า อนาคตของราชวงศ์วินเซอร์ขึ้นอย่างมากกับความสำเร็จในชีวิตคู่ของคู่รักคู่นี้

 

“เราทั้งคู่ตื่นเต้นสุดๆ” เจ้าชายวิลเลี่ยมกล่าวในระหว่างการให้สัมภาษณ์ทางโทรทัศน์ ซึ่งเป็นครั้งแรกที่ทั้งคู่พูดในที่สาธารณะถึงเรื่องราวความรักตั้งแต่ครั้งการลองและความยากลำบากที่ผ่านมา ย้อนหลังไปตั้งแต่ครั้งเป็นนักศึกษาปีแรก “เราตื่นเต้นมากมาย และตั้งตารอที่จะใช้ชีวิตที่เหลือร่วมกัน”

 

The interview reminded many of a similar TV appearance by William's parents, Prince Charles and Diana, shortly after they became engaged.

 

At that time, Diana seemed frightened of the limelight and withdrawn; by contrast, Middleton seemed at ease in front of the cameras. She said she wished she had met Diana, who died in a car crash in 1997.

 

"I would love to have met her. She's an inspirational woman," Middleton said as William looked on.

 

การสัมภาษณ์ครั้งนี้ ทำให้ระลึกถึงเหตุการณ์ที่เหมือนกันของ เจ้าฟ้าชายชาร์ล และเลดี้ไดอานา พระบิดาและพระมารดาของเจ้าชายวิลเลี่ยม ที่ประทานสัมภาษณ์แก่สื่อมวลชนหลังจากพิธีหมั้น

 

ในเวลานั้น ไดอานา ดูเหมือนจะกลัวแสงไฟและถอยหนี แต่ในทางตรงข้าม เคท ดูเหมือนจะสบายๆหน้ากล้องของสื่อต่างๆ เธอพูดว่า เธอปรารถนาที่จะพบกับเจ้าหญิงไดอานา ซึ่งสิ้นพระชนม์โดยอุบัติเหตุทางรถยนต์ในปี 1997

 

“ฉันอยากจะเจอเจ้าหญิงไดอานามาก พระองค์เป็นหญิงที่สร้างแรงบันดาลใจได้มากมาย” เคท พูด ขณะที่เจ้าชายวิลเลี่ยมนั่งมอง

 

 

The royal wedding represents a chance for the Windsors to start anew. Middleton brings youth and glamour to a monarchy tarnished by divorce and scandal. There is already warm public support for William.

 

A strong, stable marriage — one that lasts decades and produces heirs — could go a long way toward undoing the damage from the ugly squabbling and televised confessions of adultery that marred the final years of Charles and Diana's tortured marriage, which began on such a high note with their spectacular wedding in 1981.

 

"This is their chance to rejuvenate the dynasty," said Patrick Jephson, former private secretary to Princess Diana. "This is an opportunity for a welcome national celebration."

 

พิธีอภิเษกสมรสครั้งนี้ เป็นโอกาสให้ราชวงศ์วินเซอร์ได้เริ่มต้นใหม่ เคท มิดเดิลตัน นำความสดใสวัยสาวและเสน่ห์มาให้กับราชวงศ์ ซึ่งเสื่อมเสียจากการหย่าร้างและข่าวอื้อฉาว สาธารณชนให้การสนับสนุนอย่างอบอุ่นต่อเจ้าชายวิลเลี่ยมอยู่แล้ว

 

การอภิเษกสมรสที่มั่นคง – ซึ่งสิ้นสุดลงในระยะเวลาทศวรรษและการผลิตรัชทายาท --- สามารถอยู่ได้นานด้วยการไม่ทำลายล้างด้วยการทะเลาะเบาะแว้ง รวมถึงการสารภาพผ่านโทรทัศน์ในเรื่องของการนอกใจ ซึ่งเกิดขึ้นในระยะสุดท้ายของชีวิตสมรสที่ปวดร้าวของเจ้าฟ้าชายชาร์ลและไดอานา ซึ่งเริ่มต้นด้วยพิธีอภิเษกสมรสที่อลังการในปี 1981

 

“นี่จะเป็นโอกาสที่เขาจะทำให้ราชวงศ์กลับมารุ่งเรืองดังเดิม” แพททริค เจฟสัน อดีตเลขานุการส่วนพระองค์ของเจ้าหญิงไดอานากล่าว

 

“นี่จะเป็นโอกาสในการเฉลิมฉลองของชาติอีกครั้ง”

 

 

News of the engagement was greeted with enthusiasm — and relief — in Britain. Queen Elizabeth II and her husband, Prince Philip, said they were "absolutely delighted for them both," Buckingham Palace said. Prince Charles said he was "thrilled." Middleton's parents, Carole and Michael, also gushed.

 

"We all think he's wonderful. We're extremely fond of him," Michael Middleton said, standing near the couple's large house in the affluent Berkshire countryside.

 

ข่าวการหมั้นได้รับการต้อนรับด้วยความยินดีและกระตือรือร้น – และโล่งใจ – ในประเทศอังกฤษ พระราชินีอลิซาเบท ที่ 2 และพระสวามี เจ้าชายฟิลิป ตรัสว่า พระองค์ “ดีใจอย่างที่สุดกับทั้งคู่” สำนักพระราชวังบัคกิ้งแฮมกล่าว

 

เจ้าฟ้าชายชาร์ล ตรัสว่า พระองค์ “พอพระทัย” ในขณะที่พ่อแม่ของเคท – แครอล และ ไมเคิล – ก็ดีใจมาก

 

“เราคิดว่า เจ้าชายวิลเลี่ยม ดีเยี่ยม เราชอบพระองค์มาก” ไมเคิล มิดเดิลตัน กล่าวที่บ้านหลังใหญ่ของพวกทั้งคู่ในเขตชนบทของเบริกเชียร์

 

Royal officials said that while Middleton is commonly known as Kate, her official name is Catherine Elizabeth. She will be named Queen Catherine if William, as expected, eventually takes the throne.

 

Middleton, in a royal blue dress that matched the engagement ring, said she had suffered when their relationship was in trouble — including a separation that left her unhappy — but that they had grown stronger in the years they've been together.

 

"You go through the good times, you go through the bad times," she said, promising to "learn quickly" in her new royal role.

 

สำนักพระราชวังกล่าวว่า มิดเดิลตัน ซึ่งรู้จักกันทั่วไปในชื่อ เคท มีชื่อทางการว่า แคทเธอรีน อลิซาเบท และเธอจะมีนามใหม่ว่า พระราชินี แคทเธอรีน หากเจ้าชายวิลเลี่ยมขึ้นครองราชย์

 

เคท ในชุดสีน้ำเงินเข้ม ซึ่งเข้ากับแหวนหมั้นที่เธอสวม กล่าวว่า เธอทุกข์ทรมานมากเมื่อครั้งที่ความสัมพันธ์ของทั้งคู่มีปัญหา – รวมถึงการแยกทางกันครั้งหนึ่ง ซึ่งทำให้เธอปราศจากความสุข – แต่ความสัมพันธ์กลับแน่นแฟ้นมากยิ่งขึ้นในหลายปีที่ทั้งคู่อยู่ด้วยกัน

 

“เราผ่านช่วงเวลาที่ดี และช่วงเวลาที่แย่มาด้วยกัน” เธอกล่าว และสัญญาว่า “จะเรียนรู้อย่างรวดเร็ว” ในบทบาทใหม่ในฐานะสมาชิกของราชวงศ์

 

 

William proposed during a vacation in Kenya last month and gave Middleton the oval blue sapphire surrounded by diamonds from the jeweler Garrard that Charles had given his mother.

 

William said he carried the ring around with him for weeks as he sought the right moment to pop the question. Middleton showed the ring with obvious pride.

 

She described the proposal this way: "It was very romantic, and it was very personal."

 

เจ้าชายวิลเลี่ยมขอเคทแต่งงานในระหว่างที่ไปพักผ่อนในเคนยาเมื่อเดือนที่แล้ว โดยใช้แหวนพลอยสีน้ำเงินรูปไข่ล้อมด้วยเพชร ที่เจ้าฟ้าชายชาร์ลมอบให้แก่พระมารดาของพระองค์

 

เจ้าชายวิลเลี่ยมกล่าวว่า พระองค์เก็บแหวนไว้กับตัวนานหลายสัปดาห์ เพื่อหาช่วงเวลาที่เหมาะสมที่จะขอเคทแต่งงาน และเคทได้โชว์แหวนด้วยความภาคภูมิใจ

 

เธอเล่าถึงช่วงเวลาที่ถูกขอแต่งงานว่า “มันโรแมนติกมาก และเป็นส่วนตัวจริงๆ”

 

The union has important implications for the monarchy's line of succession. Kate and William's first child would move ahead of his younger brother, Prince Harry, to become third in line to the throne.

 

Middleton acknowledged that being queen was "a daunting prospect." She declined to say whether the prince had gone down on bended knee when he proposed.

 

The two met as freshmen at the University of St. Andrews in Scotland, starting out as just friends but quickly becoming boyfriend and girlfriend.

 

"Obviously we both have a very fun time together, both have a very good sense of humor about things. We're down to earth ... and she's got plenty of habits that make me laugh that I tease her about," William said as he and Middleton faced photographers earlier Tuesday.

 

การอภิเษกสมรสมีความสำคัญต่อการสืบสานสันติวงศ์มาก ลูกคนแรกของเจ้าชายวิลเลี่ยมกับเคทจะอยู่ในอันดับที่เหนือกว่าเจ้าชายแฮรี่ พระอนุชาของเจ้าชายวิลเลี่ยม ซึ่งจะเป็นรัชทายาทอันดับที่ 3

 

เคท ยอมรับว่า การเป็นพระราชินีนั้น “น่ากลัว” เธอปฏิเสธที่จะบอกว่าเจ้าชายวิลเลี่ยมคุกเข่าเพื่อขอเธอแต่งงานหรือไม่

 

ทั้งคู่พบกันครั้งแรกตอนเป็นนักศึกษาปีแรกที่มหาวิทยาลัย เซ็นต์แอนดรู ในสก๊อตแลนด์ ความสัมพันธ์เริ่มด้วยการเป็นเพื่อน แต่ก้าวหน้าอย่างรวดเร็วมาเป็นคู่รัก

 

“เราสนุกมากเมื่ออยู่ด้วยกัน เรามีอารมณ์ขันเหมือนๆกันในส่วนที่เกี่ยวกับสิ่งต่างๆ เราติดดิน … และเคทมีนิสัยหลายๆอย่างที่ทำให้ผมหัวเราะ ซึ่งผมนำมาล้อเธออยู่เสมอ” เจ้าชายวิลเลี่ยมตรัสในขณะที่ทั้งคู่เปิดโอกาสให้สื่อถ่ายรูปเมื่อวันอังคาร

 

There is no firm date for the wedding, and the venue has not been specified. Speculation focused on St. Paul's Cathedral and Westminster Abbey.

 

It is not yet clear whom the elegant Middleton will choose as a dress designer, and the royal titles the couple will assume when they become man and wife have not yet been revealed.

 

The marriage will link Middleton — whose parents, self-made millionaires, founded a successful mail-order party supply business after working in the airline industry — with William, scion of one of the richest families in the world.

 

ยังไม่มีหมายกำหนดการที่แน่นอนสำหรับพิธีอภิเษกสมรสในครั้งนี้ รวมถึงสถานที่ในการจัดพิธี มีการคาดหมายว่าน่าจะเป็นที่ St. Paul's Cathedral หรือที่ Westminster Abbey

 

ยังไม่แน่ชัดว่า เคท จะให้ใครเป็นผู้ออกแบบชุดแต่งงาน รวมถึงยังไม่เป็นที่เปิดเผยว่ายศที่ทั้งคู่จะได้รับเมื่อผ่านพิธีอภิเษกสมรสแล้วจะเป็นอย่างไร

 

การเข้าสู่พิธีอภิเษกสมรสครั้งนี้ จะเชื่อมโยงเคท – ซึ่งพ่อแม่ของเธอเป็นเศรษฐีด้วยการสร้างตัวเองขึ้นมาจากธุรกิจเมล์ออร์เดอร์สินค้าในการจัดปาร์ตี้ หลังจากที่ทำงานกับสายบิน – เข้ากับเจ้าชายวิลเลี่ยม ซึ่งสืบเชื้อสายมาจากครอบครัวที่ร่ำรวยที่สุดในโลก

 

 

Midddleton attended Marlborough College, an elite private school, where she played tennis and field hockey, before studying art history at St. Andrews. After graduating in 2005, Middleton worked as a buyer for the fashion chain Jigsaw. She is now employed by her family's party-planning business.

 

William has tried to lead a normal life, training to become a military helicopter rescue pilot, but has also become accustomed to extravagant vacations at the world's most exclusive hideaways.

 

As a boy, he was traumatized by his parents' very public divorce and the tragic loss of his mother. Diana died with her boyfriend, Dodi Al Fayed, in a car crash as frenzied paparazzi chased the couple through the streets of Paris, causing their inebriated driver to lose control of the vehicle.

 

Both William and Harry enjoy tremendous public goodwill in Britain, in part because they remind many of their mother.

 

เคท เข้าเรียนที่ Marlborough College ซึ่งเป็นโรงเรียนเอกชนที่ดีที่สุด เธอเล่นเทนนิส ฮ๊อกกี้ที่โรงเรียนนี้ ก่อนที่จะเข้าเรียนประวัติศาสตร์ศิลปะที่ St. Andrews หลังจากที่จบการสึกษาในปี 2005 เคท ทำงานในตำแหน่งพนักงานจัดซื้อให้กับธุรกิจแฟชั่น Jigsaw ขณะนี้เธอทำงานให้กับธุระกิจรับจัดงานปาร์ตี้ของครอบครัว

 

เจ้าชายวิลเลี่ยมพยายามที่จะใช้ชีวิตเยี่ยงคนธรรมดาๆ พระองค์ได้รับการฝึกเป็นนักบินเฮลิคอปเตอร์กู้ภัยของกองทัพบก แต่คุ้นเคยกับการใช้เวลาพักผ่อนอย่างเลิศหรู ณ สถานที่พักผ่อนเฉพาะกลุ่มคน

 

ในวัยเด็กพระองค์เจ็บปวดกับการหย่าร้างของพระบิดาและพระมารดา รวมถึงการสูญเสียพระมารดาอย่างน่าเศร้า เจ้าหญิงไดอานาสิ้นพระชนม์พร้อมกับคู่รัก โดดี อัล ฟาเยต ในอุบัติเหตุทางรถยนต์ ในขณะที่บรรดาปาปารัสซี ติดตามทั้งคู่ไปบนถนนของกรุงปารีส และคนขับรถเสียการควบคุมรถ

 

ทั้งเจ้าชายวิลเลี่ยม และเจ้าชายแฮรี่ ได้รับการสนับสนุนที่ดีเยี่ยมในอังกฤษ ส่วนหนึ่งเป็นเพราะทั้งสองพระองค์มีหลายสิ่งที่เหมือนพระมารดา

 

 

While Charles and Diana often seemed tense at times during their brief courtship, William and Middleton seem relaxed and comfortable together. They are both the same age — unlike Charles and the much younger Diana — and they have lived together in shared student housing, giving them plenty of time to really know each other.

 

Many in Britain welcomed the royal engagement as a rare piece of good news in a time of economic uncertainty and cutbacks — a time much like 1981, when millions watched Charles and Diana's wedding.

 

Prime Minister David Cameron wished William and Kate "great joy in their life together," and said that when he announced the news during a Cabinet meeting, it was greeted by cheers and "a great banging of the table."

 

ในขณะที่เจ้าฟ้าชายชาร์ล และเจ้าหญิงไดอานา ดูเหมือนจะตึงเครียดกับระยะเวลาสั้นๆในชีวิตสมรส แต่เจ้าชายวิลเลี่ยม กับ เคท ดูเหมือนว่าจะผ่อนคลายและสบายๆในการอยู่ด้วยกัน – ทั้งคู่อายุเท่ากัน – ต่างจากเจ้าฟ้าชายขาร์ลที่อายุมากกว่าเจ้าหญิงไดอานามาก – และทั้งคู่อยู่ด้วยกันในบ้านพักของมหาวิทยาลัย ซึ่งทำให้ทั้งสองคนมีเวลามากพอที่จะเรียนรู้ซึ่งกันและกัน

 

ผู้คนในอังกฤษยินดีกับการหมั้นหมายในครั้งนี้ และถือว่าเป็นข่าวดีที่หายากในช่วงเวลาที่เศรษฐกิจไม่แน่นอนและการประหยัด – ช่วงเวลาที่เหมือนกับปี 1981 เมื่อคนหลายล้านคนเฝ้าดูพิธีอภิเษกสมรสระหว่างเจ้าฟ้าชายชาร์ลและเลดี้ไดอานา

 

นายกรัฐมนตรี เดวิด คาเมอรอน มีความยินดีเช่นกัน และอวยพรให้ทั้งคู่ “มีความสุขที่ยิ่งใหญ่ในชีวิตคู่” และกล่าวว่า เขาได้ประกาศข่าวนี้ในระหว่างที่มีการประชุมรัฐสภา และสมาชิกรัฐสภาโห่ร้อง “มันเป็นข่าวที่น่ายินดีที่สุด”

 

 

For pomp, the ceremony is likely to fall between the extraordinary spectacle of Charles and Diana's wedding in St. Paul's Cathedral and Charles' subdued second marriage to Camilla, duchess of Cornwall, at Windsor Guildhall in 2005.

 

สถานที่ที่จะใช้จัดงานอภิเษกสมรสน่าจะเป็นที่ใดที่หนึ่งระหว่างที่ โบสถ์ เซ้นต์ปอล อันเป็นสถานที่ที่เจ้าฟ้าชายชาร์ล และเลดี้ไดอานา เข้าสู้พิธีอภิเษกสมรส หรืออาจจะเป็นที่ Windsor Guildhall ที่ซึ่งเจ้าฟ้าชายชาร์ล อภิเษกสมรสครั้งที่ 2 กับ คามิลลา ดัชเชส ออฟ คอนวอล ในปี 2005

 

The formal engagement is likely to turn the poised, brunette Middleton — already depicted approvingly in the fashion pages — into a global fashion icon. With her confident good looks and long brown hair, Middleton has already become one of the most photographed women in Britain.

 

William and Harry have spent a lifetime in the spotlight, with their drunken nights out and female friends the subject of constant tabloid gossip. William, who turned 28 in June, once told an interviewer he wouldn't marry "until I'm at least 28 or maybe 30."

 

Prince Harry issued a statement saying he is "delighted that my brother has popped the question!" The soldier prince said the news means he gets a sister, "which I have always wanted."

 

การหมั้นอย่างเป็นทางการจะทำให้ เคท สาวผมสีน้ำตาลเข้ม – ซึ่งเป็นผู้นำในหน้าแฟชั่นอยู่แล้ว – กลายเป็นไอคอนด้านแฟชั่นของโลก ด้วยหน้าตาที่สะสวยและผมสีน้ำตาลยาวสลวย เคท เป็นผู้หญิงที่ถูกถ่ายรูปมากที่สุดในอังกฤษ

 

เจ้าชายวิลเลี่ยมและเจ้าชานแฮรี่ใช้ชีวิตอยู่ในแสงสปอตไลท์ตลอดมา ไม่ว่าจะเป็นการออกไปสนุกกับการดื่มตอนกลางคืน เพื่อนหญิง และการเป็นข่าวซุบซิบตลอดแวลา เจ้าชายวิลเลี่ยมมีอายุครบ 28 ปีเมื่อเดือนมิถุนายนที่ผ่านมา เคยประทานสัมภาษณ์ว่า พระองค์จะยังไม่สมรส “จนกว่าจะอายุ 28 หรืออาจจะ 30”

 

เจ้าชายแฮรี่ตรัสว่า พระองค์ “ดีใจที่พระเชษฐา ออกปากขอแต่งงาน” เจ้าชายนายทหารกล่าวอีกว่า ข่าวนี้หมายความว่าพระองค์ได้พี่สาว “ซึ่งผมต้องการเสมอมา”

 

Palace officials said only that the wedding would be held in London. It was too early to estimate its cost.

 

Mark Niemierko, a luxury wedding planner based in London, said a high-end ceremony in the capital typical costs from a quarter-million pounds to a half-million pounds. ($397,000 to $794,000)

 

Funds will likely come out of the Civil List — money provided by Parliament to meet official royal expenses, the queen's household allowance, or drawn from her personal wealth. That is, unless Parliament votes to give the royal couple extra money for the wedding.

 

Taxpayers will, at the least, have to pay for security at the event, which will require large numbers of police officers.

 

สำนักพระราชวังกล่าวเพียงว่า พิธีอภิเษกสมรสจะมีขึ้นในกรุงลอนดอน และมันเร็วเกินไปที่จะประเมินเรื่องค่าใช้จ่าย

 

Mark Niemierko ผู้ซึ่งชำนาญในการวางแผนจัดงานแต่งงานในลอนดอนกล่าวว่า การจัดงานแต่งงานระดับสูงในเมืองหลวงจะมีค่าใช้จ่ายตกอยู่ระหว่าง สองแสนห้าหมื่นปอนด์ และห้าแสนปอนด์ (UDS 397,000 – 794,000)

 

เงินทุนน่าจะมาจาก Civil List – เป็นเงินที่ทางรัฐสภาจัดหาให้เป็นค่าใช้จ่ายของราชวงศ์ ค่าใช้จ่ายของพระราชินี หรือมาจากทรัพย์สินส่วนของพระราชินี นอกจากว่ารัฐสภาจะลงคะแนนให้มอบเงินเป็นพิเศษให้กับทั้งคู่ในการจัดพิธีอภิเษกสมรส

 

คนที่เสียภาษี อย่างน้อย จะต้องจ่ายค่าใช้จ่ายในการรักษาความปลอดภัยสำหรับงานครั้งนี้ ซึ่งต้องการนายตำรวจจำนวนมากมาทำหน้าที่นี้

 

 

Jenny Jones, a Green Party lawmaker at London's City Hall, said the royal family should be asked to contribute to the likely high cost of policing the wedding.

 

"In this age of austerity, it's unrealistic to expect the taxpayer to pay millions of pounds for policing a wedding, however beautiful. We can keep costs down by making it a low-key event or the royal family can contribute. That would seem the fairest solution," she said.

 

Others refused to let financial concerns mar a nearly perfect day.

 

"We've been waiting a long, long time for this," said Felicity Thompson, who rushed to St. James' Palace clutching a newspaper with a front-page report about the engagement. "It's a piece of history."

 

เจนนี่ โจนส์ ซึ่งเป็น Green Party lawmaker ที่ศาลากลางของกรุงลอนดอนกล่าวว่า ราชวงศ์ควรจะเป็นผู้จ่ายค่าจ้างตำรวจซึ่งน่าจะเป็นค่าใช้จ่ายที่สูงพอสมควร

 

“ในช่วงเวลาที่เราต้องประหยัดกันเช่นนี้ มันไม่เข้าท่าที่จะให้คนที่เสียภาษีต้องจ่ายเงินนับล้านปอนด์ในการจ้างตำรวจมารักษาความปลอดภัยในงานแต่งงาน ถึงแม้ว่ามันจะเป็นพิธีที่สวยงามก็ตาม เราสามารถทำให้ต้นทุนต่ำได้ด้วยการทำพิธีง่ายๆ หรือให้ราชวงศ์ออกค่าใช้จ่ายเอง ซึ่งเป็นทางออกที่ยุติธรรมที่สุด” เธอกล่าว

 

คนอื่นๆปฏิเสธที่จะให้เรื่องของเงินมาเป็นอุปสรรคสำหรับวันที่เกือบจะสมบูรณ์แบบนี้

 

“เราตั้งตารอมาเนิ่นนาน กับช่วงเวลานี้” เฟเลซิตี้ ทอมสัน กล่าว เธอรีบไปที่พระราชวังเซ็นต์เจมส์ เพื่อฉวยเอาหนังสือพิมพ์ที่หน้าแรกมีรายงานข่าวเกี่ยวกับการหมั้น

 

“มันเป็นฉบับประวัติศาสตร์”

 

 

 

 

Source : http://news.yahoo.com/s/ap/20101117/ap_on_re_eu/eu_britain_royal_wedding

 

ที่มา    http://www.oknation.net/blog/supawan/2010/11/17/entry-4 

 

วิธีทำ

1.  ไปที่กล่อง comment (กล่องใส่ความเห็น)  แล้วคลิกกล่องเครื่องมือ

2.  copy ข้อความ พร้อมรูปภาพ  ใส่กล่องความเห็น  แล้วตรวจทาน โดยไม่ต้องคลิกบันทึก

3.  คลิกกล่องความเห็น  ปิดกล่องเครื่องมือ

4.  copy ตัวอักษรทั้งหมด ยกไปใส่บันทึกใหม่

5.  เปิดบันทึกใหม่ แล้วคลิกที่ html  นำ copy ทั้งหมดของข้อ4 ใส่ที่ html  แล้วคลิก update

6.  ตรวจทาน แล้วคลิก บันทึก

หมายเลขบันทึก: 437844เขียนเมื่อ 2 พฤษภาคม 2011 15:05 น. ()แก้ไขเมื่อ 11 ธันวาคม 2012 13:47 น. ()สัญญาอนุญาต: ไม่สงวนสิทธิ์ใดๆจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (4)

 

เลิฟ เลิฟ เลิฟ เลิฟ เลิฟ .....


คู่บ่าวสาว

 

นั่งรถม้า

 

เพื่อนเจ้าสาวตัวน้อย

 

สมเด็จพระเทพฯ ของเราค่ะ ^^

 

บ่าวสาวจุมพิต

 

จิ๊กมาจาก @royalwedding on twitter น่ารักดีค่ะ 

Causing all eyes to raise to the skies.


 


 

 

เจ้าสาวอีกรูปค่ะ 


 

the train was 2.7m long.  จาก BBC 


บรรยากาศภายในมหาวิหารWesminster

 

 

เมื่อ ๓๐ปีก่อน ในฉากเดียวกัน...

 

ตอนกำลังเดินทางมา from bbc


 

 

ดูสายตาเจ้าชายสิ..

 

ภาพนี้ก็น่ารักมากๆๆเลยค่ะ
bbc


 

ภาพสวย

 

มองตากัน ><

สง่างามทั้ง 2 พระองค์

 

เค้กสวยมากๆๆๆ (officialroyalwedding2011.org)


 

น่าจะเป็นผู้จัดทำ



 

Photograph: Christopher Furlong

เมื่อ30กว่าปีก่อน..

 

เมื่อเจ้าฟ้าชายชาร์ลได้อุ้มเด็กผู้หญิงบ้าง :)

(Photograph: John Stillwell)

 

เหมือนมั้ยคะ?


 

 

เจ้าชายแฮร์รี่กับเชลซี Chelsy

 

เจ้าชายแฮร์รี่ กับ Miss Philippa Middleton


เหมือนอายุเท่ากัน 5555

 

Oh Yes!!! ขอกันอย่างนี้เลยทีเดียว 555 



เจ้าชายแฮร์รี่ช่วยจัดกระโปรงให้เคท :)



น่ารักมาก



 

สถานทูตอังกฤษในเยอรมันลงสีประกาศแล้วว่า"Just Married "


 

จัตุรัส ทราฟัลการ์

 

Wedding dinner for William and Catherine at the   Buckingham Palace

 

WEDDİNG OF WİLLİAM AND CATHERİNE- WEDDİNG DİNNER
   Wedding dinner for William and Catherine at the   Buckingham Palace

 

The Duke and Duchess of Cambridge depart Buckingham Palace the morning after their wedding :D

Prince William, Duke of Cambridge and Catherine, Duchess of Cambridge walk hand in hand from Buckingham Palace the day after their wedding to a waiting helicopter as they leave for a secret honeymoon location, on April 30, 2011 in London, England.



The official photographs of William and Kate's wedding were released today and show a happy couple surrounded by their family on their big day. 

 

Prince William and Kate are joined by Margarita Armstrong-Jones, Miss Eliza Lopes, Miss Grace van Cutsem, Lady Louise Windsor, Master Tom Pettifer, Master William Lowther-Pinkerton

 

The Duke and Duchess of Cambridge (centre), Front row (left to right): Miss Grace van Cutsem, Miss Eliza Lopes, HRH The Duke of Edinburgh, HM The Queen, The Hon. Margarita Armstrong-Jones, Lady Louise Windsor, Master William Lowther-Pinkerton. Back Row (left to right): Master Tom Pettifer, HRH The Duchess of Cornwall, HRH The Prince of Wales, HRH Prince Henry of Wales, Mr Michael Middleton, Mrs Michael Middleton, Mr James Middleton, Miss Philippa Middleton

 

MOST ROMANTIC KISS: NO. 2

Prince William and Kate Middleton bucked tradition by kissing twice on the balcony at Buckingham Palace, and an overwhelming majority of readers were glad they did, with 96% praising the second, more relaxed smooch as "more romantic."



เลิฟ   http://www.pantip.com/cafe/news/topic/NE10502794/NE10502794.html

เจ้าชายวิลเลี่ยม เคท ภาพวิวาห์ประวัติศาสตร์

วันที่ 30 เมษายน 2554 เวลา 13:01 น. 

 

เจ้าชายวิลเลี่ยม เคท เสกสมรสอลังการ! ทั่วโลกประทับใจ

    ผ่านพ้นไปอย่างยิ่งใหญ่อลังการ สมพระเกียรติราชวงศ์อังกฤษ สำหรับพระราชพิธีเสกสมรสระหว่างเจ้าชายวิลเลี่ยม กับ น.ส.เคท (แคทเธอรีน) มิดเดิลตัน หรือ ดยุค และดัชเชส แห่งเคมบริดจ์ เมื่อวันศุกร์ที่ 29 เม.ย. ที่ผ่านมา ณ มหาวิหารเวสต์มินสเตอร์ กรุงลอนดอน ประเทศอังกฤษ และทั้งหมดนี้ก็คือภาพประวัติศาสตร์ที่จะตราตรึงอยู่ในความทรงจำของชาวโลกไป อีกนานเท่านาน...

 

ขอขอบคุณสยามดารา

http://news.giggog.com/367891

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท