การเขียนพาดหัวข่าวภาษาอังกฤษ
สังเกตไหม พาดหัวข่าวนสพ.ภาษาอังกฤษจะมีวิธีการเขียนแกรมม่าแบบแปลกๆเช่นว่า
Premier to visit Vietnam
- ไม่เห็นมีกริยาแท้ของประโยคเลย?
Volunteer, rangers killed in ambush
- แล้วอาสาสมัครกับจนท.ป่าไม้ ไปฆ่าใครในเหตุการณ์ลอบยิงละนี่?
Car crashed kills 2
- อ่าว...
อันนี้เหตุการณ์เกิดแล้ว ไหงกริยายังใช้รูปปัจจุบันล่ะ
ฯลฯ
เหล่านี้เป็นตัวอย่างเบื้อต้นเท่านั้นค่ะ วันนี้เราจะมาอธิบายกันว่า ทำไม และอย่างไร
สงสัยกันล่ะสิว่ามันใช้อย่างนี้จริงๆเหรอ ขอบอกว่าจริงค่ะ ไม่ได้ผิดแกรมม่าด้วย(เหรอ?)
เอาล่ะ เอาเป็นว่า วันนี้เราจะมาอธิบายให้ได้ทราบกันเสียที
คราวนี้ทุกคนก็จะได้อ่านหัวข่าวเขียนหัวข่าวเป็นกันละนะ ฮูเร่!
อย่างแรก ต้องบอกก่อนว่า การเขียนพาดหัวข่าวแบบทั่วไปมีห้าลักษณะใหญ่ๆ
(Sentence Structure of News Headline)
1. S + v1
อย่างแรกจะเป็นเหตุการณ์ที่ประโยคเต็มเป็น S+v2 ธรรมดา (Past
Simple)
: Suvarnabhumi fire kills 1 worker
มาจากประโยค Suvarnabhumi fire killed 1
worker.
2. S + to infinitive
อย่างที่สองนี้จะเป็นเหตุการณ์ที่ประโยคจริงกล่าวถึงอนาคต (Future)
: PM to visit Japan
มาจากประโยค Prime Minister is going to visit Japan.
3. S + v3
อย่างที่สามจะใช้เพื่อบอกว่าประธานถูกกระทำ (Passive)
: 3 cops killed in the series of fatal attacks
มาจากประโยค 3 cops were killed in the series of fatal attacks.
4. S + v.ing
อย่างที่สี่ใช้เพื่อแสดงว่าเป็นการกระต่อเนื่อง (Continuous)
: 10 missing in flash flood
มาจากประโยค 10 people is still missing in the flash flood.
5. S + to be v3
อย่างที่ห้าจะบอกว่าประธานจะถูกกระทำในอนาคต (Passive - Future)
: Abducted American to be released soon
มาจากประโยค An abducted American will be released soon.
อย่างที่สองที่ต้องบอกต่อไปคือ ลักษณะประโยค มีสามแบบ
(Types of News Headline)
มีรูปประโยคบอกเล่าธรรมดา
กล่าวถึงเนื้อหา
แบบเดียวกับประโยคตัวอย่างด้านบน ทั่วไป
มีรูปประโยคเป็นคำถาม
- Police allowed
jailbreak?
มีรูปประโยคที่เกิดจากการคัดลอกคำพูด
- Lee: US bases vital for Asian security
อันนี้เป็นหัวข่าวทั่วๆไปนะคะ ยังไงก็จะอยู่ใต้กฎเหล่านี้แทบทั้งนั้นค่ะ
ที่น่าจดจำอีกอย่างเกี่ยวกับข่าวภาษาอังกฤษคือ เค้ามักใช้ตัวย่อ
ซึ่งถ้าเราไม่รู้ว่ามันมีคำเต็มอะไร หมายถึงอะไร เราอาจไม่เข้าใจ
หรือเข้าใจข่าวคลาดเคลื่อนได้ค่ะ ตัวย่อที่มักใช้บ่อย และน่ารู้จักก็มี
เช่น
PM – Prime Minister MPs – Members of Parliament
KR – Khmer Rouge Govt. – Government
หลังจากอ่านบทความนี้แล้ว หวังว่าทุกคนจะอ่านพาดหัวข่าวได้เข้าใจดียิ่งขึ้น
รวมทั้งเริ่มคิดเขียนหัวข่าวเป็นภาษาอังกฤษได้แล้วนะคะ
แต่ถึงยังไม่ได้ดีก็ไม่เป็นปัญหาค่ะ เรื่องอย่างนี้ต้องอาศัยประสบการณ์
อย่ารีบเร่ง รับรองว่าเดี๋ยวต้องได้ผลแน่นอน
ยิ่งอ่าน ยิ่งผ่านตามากเท่าไหร่ เราก็จะยิ่งสามารถ ยิ่งมีความเชี่ยวชาญมากเท่านั้น
หวังว่าทุกคนจะตั้งใจ และมีความมุ่งมั่นพยายามจริงๆนะคะ
รับรองว่าต้องสามารถประสบความสำเร็จในการใช้ภาษาอังกฤษแน่นอน
สำหรับวันนี้ สวัสดีค่ะ ^__^
ไม่มีความเห็น